"والمدانين" - Translation from Arabic to English

    • and convicted persons
        
    • and convicts
        
    • and convicted prisoners
        
    • and persons convicted
        
    • persons from convicted ones
        
    • from convicts
        
    • been convicted
        
    • those convicted
        
    • offenders segregated
        
    • from convicted persons
        
    The B-H Criminal Procedure Code Chapter XXXI provides for procedure for extradition of suspect and convicted persons. UN ينص الفصل 31 من القانون الجنائي للبوسنة والهرسك على إجراءات تسليم الأشخاص المشتبه فيهم والمدانين.
    Meetings and interviews between the Ombudsman and detained, arrested, and convicted persons were allowed, and furthermore, in response to complaints, the Ombudsman had the right to visit prisons without special permission. UN ويسمح القانون الجديد لأمين المظالم بالالتقاء بالمحتجزين والمعتقلين والمدانين وإجراء مقابلات معهم. وعلاوة على ذلك، أصبح لأمين المظالم، استجابة للشكاوى المقدمة، الحق في زيارة السجون دون إذن خاص.
    This structure quite often is not reflected in the reports, which mainly have related to accused and convicted persons. UN وهذا الهيكل لا يتجلى غالباً في التقارير، التي تتصل أساساً بالمتهمين والمدانين.
    To examine the extent to which all defendants and convicts enjoy the safeguards of criminal justice. UN الوقوف على تمتع كافة المهتمين والمدانين بضمانات العدالة الجنائية.
    Jurisdictional remedies and procedural guarantees for defendants and convicts under the law of criminal procedure UN سبل الانتصاف القضائية والضمانات الإجرائية المكفولة للمدعى عليهم والمدانين بموجب قانون الإجراءات الجنائية
    The State party should ensure that accused and convicted prisoners are appropriately segregated. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الفصل بالطريقة الملائمة بين المسجونين المتهمين والمدانين.
    This structure quite often is not reflected in the reports, which mainly have related to accused and convicted persons. UN وهذا الهيكل لا ينعكس غالبا، في التقارير التي تتصل أساسا بالمتهمين والمدانين.
    This structure quite often is not reflected in the reports, which mainly have related to accused and convicted persons. UN وهذا الهيكل لا ينعكس غالبا، في التقارير التي تتصل أساسا بالمتهمين والمدانين.
    This structure quite often is not reflected in the reports, which mainly have related to accused and convicted persons. UN وهذا الهيكل لا ينعكس غالبا، في التقارير التي تتصل أساساً بالمتهمين والمدانين.
    This structure quite often is not reflected in the reports, which mainly have related to accused and convicted persons. UN وهذا الهيكل لا ينعكس غالبا، في التقارير التي تتصل أساسا بالمتهمين والمدانين.
    This structure quite often is not reflected in the reports, which mainly have related to accused and convicted persons. UN وهذا الهيكل لا ينعكس غالبا، في التقارير التي تتصل أساسا بالمتهمين والمدانين.
    The legal difference between accused and convicted persons was also taken into account and the two groups were often incarcerated in separate establishments. UN ويؤخذ في الاعتبار أيضا الفرق القانوني بين المتهمين والمدانين وتُسجن الفئتان في معظم اﻷحيان في مؤسسات منفصلة.
    For this reason, in some areas accused persons and convicted persons share the same prison facilities. UN ولقد أدى ذلك، في بعض المناطق، إلى حبس المتهمين والمدانين في نفس السجن. اﻷحداث الجانحون
    Establishments of the correctional system are experiencing great difficulties in providing for the feeding, medical treatment and living conditions of arrested persons and convicts. UN ومؤسسات النظام التقويمي تواجه صعوبات كبيرة في توفير الطعام والعلاج الطبي وسبل المعيشة لﻷشخاص الموقوفين والمدانين.
    Conversation between family members and convicts is subject to prison surveillance-- except under certain circumstances. Open Subtitles المحادثة بين أفراد الأسرة والمدانين تخضع لمراقبة السجن إلا في ظل ظروف معينة
    Rates of suspected and convicted persons are higher in Europe than in Asia and in the Americas, and, everywhere, the large majority of suspects and convicts are males. UN وتزيد معدلات الأشخاص المشتبه فيهم والمدانين في أوروبا عمّا هي في آسيا والقارة الأمريكية؛ وفي كل مكان فإنَّ الأغلبية الكبيرة من المشتبه فيهم والمدانين هم من الذكور.
    These numbers include both pretrial detainees and convicted prisoners. UN وتشمل هذه الأعداد المحبوسين حبساً احتياطيا والمدانين على السواء.
    Of the seven countries providing specific data on transnational trafficking in endangered species of wild fauna and flora, most indicated that the number of suspects and persons convicted was small. UN 47- ومن السبعة بلدان التي قدمت بيانات محددة حول الاتجار بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض عبر الحدود الوطنية، أشارت معظمها إلى قلة عدد المشتبه فيهم والمدانين.
    17. The Committee is concerned at the poor conditions of detention, including overcrowding, at times lack of drinking water, insufficient provision of food, poor sanitary conditions, as well as the failure to separate accused persons from convicted ones, women from men and children from adults, in rural areas as well as in police holding cells. UN 17- ويساور اللجنة القلق إزاء تردي ظروف الاحتجاز، بما في ذلك اكتظاظ السجون وعدم توفر الماء الصالح للشرب في بعض الأحيان ونقص الأغذية وتردي ظروف الإصحاح إلى جانب عدم الفصل بين المتهمين والمدانين وبين النساء والرجال وبين الأطفال والكبار في المناطق الريفية كما في زنازين الاحتجاز في مراكز الشرطة.
    He was also concerned at the prison conditions, notably overcrowding, which prevented pretrial detainees from being separated from convicts and, among other things, hampered access to medical services. UN كما لاحظ بقلق أوضاع الاعتقال، لا سيما اكتظاظ السجن، الذي يحول دون الفصل بين المتهمين والمدانين ويتسبب، في جملة أمور، في تقييد إمكانية الحصول على الخدمات الطبية.
    It likewise deplores the fact that there is no separation of men, women and minors or of those awaiting trial and those who have been convicted within detention facilities, particularly those outside the capital, as the delegation acknowledged during the dialogue. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم الفصل بين الرجال والنساء والقصّر أو بين الأظنّاء والمدانين داخل أماكن سلب الحرية، ولا سيما تلك الموجودة خارج العاصمة، كما سلّم بذلك الوفد خلال جلسة التحاور.
    Transfers of suspects, evidence and those convicted UN عمليات نقل المشتبه فيهم، والأدلة والمدانين
    Subject to reservations to Article 10, paragraph 2 (b) and paragraph 3 " with regard to the obligation to keep accused juvenile persons and juvenile offenders segregated from adults " and to Article 14, paragraphs 5 and 7 and to Article 20, paragraph 1. UN رهناً بالتحفظات على الفقرتين 2(ب) و3 من المادة 10 " بشأن الإلزام بفصل الأحداث المتهمين والمدانين عن البالغين " ، وعلى الفقرتين 5 و7 من المادة 14، وعلى الفقرة 1 من المادة 20.
    Lastly, the authorities were currently preparing to separate accused from convicted persons, although the process was not yet complete owing to the shortage of space in detention facilities. UN وفي الأخير، تعمل السلطات حاليا على الفصل بين الموقوفين والمدانين وإن كانت العملية لم تكتمل بسبب نقص الأماكن في مراكز الاعتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more