"والمذكورة في" - Translation from Arabic to English

    • mentioned in
        
    • listed in
        
    • reported in
        
    • cited in
        
    • and contained in
        
    With regard to the treaty body database of the OHCHR website, mentioned in paragraph 47, he pointed out that the database was not currently accessible, which did not facilitate the work of Committee members. UN وفيما يخص قاعدة البيانات المتعلقة بهيئات المعاهدات الواردة على موقع وب المفوضية السامية، والمذكورة في الفقرة 46، أشار إلى أنه لا يمكن الاستفادة منها حالياً، مما لا يسهل عمل أعضاء اللجنة.
    Section 21 provides certain exceptions to the offences under section 20, which are mentioned in the Technical Annex to the Convention UN المادة 21 تنص على بعض الاستثناءات من الجرائم الواردة في إطار المادة 20، والمذكورة في المرفق التقني للاتفاقية
    I would also like to highlight the monthly assessments by each presidency, which are mentioned in the report. UN أود أيضاً أن أبرز التقييمات الشهرية التي أجرتها كل رئاسة للمجلس والمذكورة في التقرير.
    The same conditions applying to Government nominees, and listed in paragraphs 9 to 11 above, would apply to WHO nominees. UN وتنطبق على مرشحي منظمة الصحة العالمية نفس الشروط المنطبقة على مرشحي الحكومات، والمذكورة في الفقرات من 9 إلى 11 أعلاه.
    (b) JIU formula -- costs are apportioned on the basis of expenditures of the participating organizations reported in the audited accounts, excluding the following: UN توزع التكاليف على أساس نفقات المنظمات المشاركة، والمذكورة في الحسابات المراجعة مع استثناء ما يلي:
    One specific measure by the Federal Government, cited in this context, is the increase in the number of hours for integration courses for girls and women with migrant backgrounds. UN وأحد التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة الاتحادية والمذكورة في هذا السياق هي الزيادة في عدد ساعات دورات الإدماج للفتيات والنساء اللاتي نشأن كمهاجرات.
    A conference room would be required, but no interpretation or documentation are anticipated for the inter-sessional activities mentioned in the draft resolution, including meetings of the Bureau of the Commission. UN وسيلزم توفير قاعة اجتماع، ولكن لا ينتظر توفير ترجمة شفوية أو وثائق لﻷنشطة المضطلع بها بين الدورات والمذكورة في مشروع القرار، بما في ذلك اجتماعات مكتب اللجنة.
    The other types of minorities existing in Italy and mentioned in the report should also be taken into account in the Constitution. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان في الدستور أيضاً اﻷقليات اﻷخرى التي تعيش في إيطاليا والمذكورة في التقرير.
    The Advisory Committee was informed that since the preparation of the budget estimates, it has been confirmed that the 283 vehicles mentioned in paragraph 60 of annex IV, valued at $4.4 million, will be available. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه منذ إعداد تقديرات الميزانية تأكد أنه ستتاح المركبات البالغ مجموعها ٣٨٢ مركبة والمذكورة في الفقرة ٠٦ من المرفق الرابع، والتي تبلغ قيمتها ٤,٤ مليون دولار.
    In fact, RDO defines indirect discrimination in the same manner as the other three anti-discrimination ordinances mentioned in paragraph 10 above. UN وفي الواقع، يعرّف القانون التمييز غير المباشر بنفس الطريقة التي تعرف بها القوانين الثلاثة الأخرى المناهضة للتمييز والمذكورة في الفقرة 10 أعلاه.
    The group endorsed the pastoral letter of the Catholic Church mentioned in my previous report and the initiative of the inter-denominational committee for peace in Angola. UN وأيدت المجموعة الرسالة الرعوية التي وضعتها الكنيسة الكاثوليكية والمذكورة في تقريري السابق وأيدت المجموعة أيضا مبادرة اللجنة المشتركة بين الطوائف والمعنية بالسلام في أنغولا.
    The Chinese delegation has reservations on some of the resolutions of the Board of Governors and of the General Conference of the IAEA that are mentioned in the draft resolution. UN والوفد الصيني لديه تحفظات على بعض القرارات الصـــادرة عـــن مجلس المحافظين والمؤتمر العام للوكالة، والمذكورة في مشروع القرار.
    In addition to the submissions synthesized in this document and the related workshop mentioned in paragraph 2 above, other deliverables under the area of adaptation planning and practices include: UN وبالإضافة إلى التقارير الموجزة في هذه الوثيقة وإلى حلقة العمل المتصلة بهذه التقارير والمذكورة في الفقرة 2 أعلاه، من النتائج الأخرى المحرزة في مجال عمل تخطيط التكيف وممارساته ما يلي:
    Those international treaties and protocols relating to terrorism to which Ecuador is not yet a party and which are mentioned in the resolution are currently in the process of being ratified and signed. UN أما بالنسبة للمعاهدات والبروتوكولات الدولية المتصلة بالإرهاب التي لم تنضم إكوادور إليها حتى الآن، والمذكورة في القرار، فهي الآن في مرحلة التصديق عليها وتوقيعها.
    That potential should have been analysed, even on the basis of existing mandates and prior to the review of all mandates older than five years mentioned in paragraph 160 of the Secretary-General's report. UN وكان يتعين تحليل تلك الإمكانات، حتى على أساس الولايات القائمة، وقبل استعراض جميع الولايات التي انقضى عليها أكثر من خمس سنوات، والمذكورة في الفقرة 160 من تقرير الأمين العام.
    Although this right, prescribed in article 10 of the Covenant, is not separately mentioned in the list of non-derogable rights in article 4, paragraph 2, the Committee believes that here the Covenant expresses a norm of general international law not subject to derogation. UN وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يُذكر على حدة في قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها والمذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد أن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد.
    56. Ms. Popescu asked whether members of vulnerable groups, such as women victims of domestic violence and trafficking and Roma women, received the free State-funded legal aid mentioned in the report. UN 56 - السيدة بوبسكو: سألت عما إذا كان أفراد الفئات الضعيفة، مثل النساء ضحايا العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص ونساء الروما، يتلقين المساعدة القانونية المجانية الممولة من الدولة، والمذكورة في التقرير.
    The representative of Denmark, on behalf of the sponsors listed in the document, as well as Argentina and Turkmenistan, introduced the draft resolution. UN عرض ممثل الدانمرك مشروع القرار نيابة عن البلدان المشتركة في تقديمه والمذكورة في الوثيقة، فضلا عن اﻷرجنتين وتركمانستان.
    The same conditions applying to Government nominees, and listed in paragraphs 9 to 11 above, would apply to WHO nominees. UN وتنطبق على مرشحي منظمة الصحة العالمية نفس الشروط المنطبقة على مرشحي الحكومات، والمذكورة في الفقرات من 9 إلى 11 أعلاه.
    The same conditions applying to government nominees, and listed in paragraphs 9 to 11 above, would apply to WHO nominees. UN وتنطبق على مرشحي منظمة الصحة العالمية نفس الشروط المنطبقة على مرشحي الحكومات، والمذكورة في الفقرات من 9 إلى 11 أعلاه.
    The expenditures as at 31 December 1994 reported in the preceding paragraph are inclusive of disbursements and unliquidated obligations. UN ٤١ - وتتضمن النفقات في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، والمذكورة في الفقرة السابقة، المصروفات والالتزامات غير المصفاة.
    26. His delegation wished to know whether the Secretariat intended to seek further savings so as to absorb the $120 million in additional costs cited in the Advisory Committee's report, and also called for more information regarding the activities of the Efficiency Board. UN ٢٦ - واسترسل قائلا إن وفده يود أن يعرف ما إذا كانت اﻷمانة العامة تعتزم التماس تحقيق مزيد من الوفورات لاستيعاب التكاليف اﻹضافية التي تبلغ ١٢٠ مليون دولار والمذكورة في تقرير اللجنة الاستشارية، كما يطلب توفير مزيد من المعلومات بشأن أنشطة مجلس الكفاءة.
    89. The information obtained from the authorities about the Protestant community, and contained in chapter II on State policy in respect of religion, is still valid. UN 89- تسري في هذا الصدد أيضا المعلومات المقدمة من السلطات بشأن الطائفة البروتستانتية والمذكورة في الفصل الثاني المتعلق بسياسة الدولة في ميدان الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more