"والمضايقات التي" - Translation from Arabic to English

    • and harassment
        
    • harassment and
        
    • nuisances
        
    • harassments
        
    Others have been victims of enforced disappearances, threats and harassment, which have forced them to move or to go into exile. UN ووقع آخرون ضحية لحالات الاختفاء القسري والتهديدات والمضايقات التي أجبرتهم على الرحيل أو المنفى.
    Women human rights defenders were too often subject to threats, violence and harassment that could not be justified by customs, tradition or religion. UN النساء المدافعات عن حقوق الإنسان في كثير من الأحيان عرضة للتهديدات والعنف والمضايقات التي لا يمكن تبريرها بالعادات والتقاليد أو الدين.
    This point could be seen to be underlined by the previous arrests and harassment of Mr. Quan. UN ولعل الاعتقالات السابقة، والمضايقات التي تعرض لها السيد كوان تؤكد هذه النقطة.
    However, it noted with concern attacks and harassment against religions communities and that some local administrations had introduced religiously founded by-laws that were discriminatory against women and religious minorities. UN لكنها، أشارت بقلق إلى الهجمات والمضايقات التي تستهدف الطوائف الدينية وإلى إدراج بعض الإدارات المحلية قوانين فرعية قائمة على الدين فيها تمييز ضد النساء والأقليات الدينية.
    Her delegation therefore proposed that an expert group should be established on the question of violence against women migrant workers, in order to put an end to the abuses, harassment and exploitation of which they were victims. UN إن الفلبين تقترح تشكيل فريق خبراء يعنى بمسألة العنف ضد العاملات المهاجرات وذلك حتى يتم وضع حد لهذا العنف وللاستغلال والمضايقات التي تتعرض لها هؤلاء العاملات المهاجرات.
    Subject matter: Attacks on, and harassment of, the authors, as members of the family of Ashraf El-Hojouj, a Palestinian medical doctor arrested and convicted in Libya. UN الموضوع: الاعتداءات والمضايقات التي تعرض لها أفراد أسرة أشرف الحجوج، وهو طبيب فلسطيني أوقف وأدين في ليبيا
    Moreover, it considered that the threats and harassment suffered by the author were not of such intensity and character to justify an asylum request, concluding that the author had failed to establish that she would face a real risk of persecution upon her return to Burundi. UN وبالإضافة إلى ذلك، رؤي أن التهديدات والمضايقات التي عانتها صاحبة البلاغ لم تكن، سواء من حيث الشدة أو الطابع، مما يبرر طلباً للجوء. وخلص المجلس إلى أنها لم تستطع أن تثبت أنها سوف تواجه خطر اضطهاد حقيقي لدى عودتها إلى بوروندي.
    As in Finland and Sweden, Sami youth in Norway are concerned about discrimination and harassment of the Sami, and wish that their Parliament would focus more on combating racism towards the Sami. UN ومثلما هو الحال في فنلندا والسويد يشعر الشباب الصامييون في النرويج بالقلق إزاء التمييز ضد الصاميين والمضايقات التي يتعرضون لها، ويودون من برلمانهم أن يركز بشكل أكبر على مكافحة العنصرية تجاه الصاميين.
    4. Restrictions on access and harassment of humanitarian workers UN 4 - القيود المفروضة على وصول العاملين في المجال الإنساني والمضايقات التي يتعرضون لها
    Azerbaijan also oppressed other minorities, who were suffering discrimination and harassment aimed at forcing them to assimilate. UN وتقوم أذربيجان أيضا باضطهاد الأقليات الأخرى، التي تعاني التمييز والمضايقات التي تهدف إلى إجبارها على الانصهار في المجتمع.
    It remained concerned, however, about attacks and harassment inflicted on the independent press; difficulties encountered by minorities in fully enjoying their rights to education and adequate housing and dealing with the past. UN غير أن القلق ظل يساورها بشأن الهجمات والمضايقات التي تتعرض لها الصحافة المستقلة والصعوبات التي تواجهها الأقليات في التمتع الكامل بحقها في التعليم وبحقها في السكن اللائق وفيما يتعلق بالموقف من الماضي.
    Armed forces in a growing number of countries, including Australia, are increasingly taking measures to tackle issues of abuse and harassment in their ranks. UN وتتخذ القوات المسلحة، بصورة متزايدة، في عدد متزايد من البلدان، مثل أستراليا، تدابير تهدف إلى معالجة الموضوعات المتعلقة بالإساءة والمضايقات التي ترتكب في صفوفها.
    Strongly condemning also the attacks and harassment against United Nations personnel that occurred during the postelection crisis, and reiterating that these acts constitute violations of international law, UN وإذ يدين بشدة أيضا الهجمات والمضايقات التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يكرر تأكيد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي،
    She also heard accounts of threats and harassment to organizations and individuals who publicly present views on national reconciliation, truth and justice which diverge from the official stance. UN واستمعت المقررة الخاصة أيضاً إلى روايات عن التهديدات والمضايقات التي تتعرض لها المنظمات والأفراد الذين يعبرون علناً عن وجهات نظر مغايرة للموقف الرسمي بشأن المصالحة الوطنية والحقيقة والعدالة.
    While in some instances these security concerns were related to the specific circumstances of the case, in others, the security concerns illustrate a general pattern of intimidation and harassment in a particular country. UN وتكون دواعي القلق الأمنية مرتبطة في بعض الحالات بالظروف المحددة للحالة، غير أنها تكون في حالات أخرى انعكاساً لنمط ثابت من أعمال التخويف والمضايقات التي تُمارس في بلد ما.
    The Committee also urges the State party to take all the necessary measures to end all forms of violence and harassment of religious minorities. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لجميع أشكال العنف والمضايقات التي تتعرض لها الأقليات الدينية.
    The Committee also organized a screening of a documentary film on the daily life of Palestinians in Hebron facing violence and harassment by Israeli settlers. UN ونظمت اللجنة أيضا عرض شريط وثائقي عن الحياة اليومية للفلسطينيين في الخليل في مواجهة أعمال العنف والمضايقات التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون.
    The matters brought to the attention of the Special Adviser include appointments and promotions under the special measures for women; transfers between duty stations for family reasons; and harassment in the workplace. UN وتشمل المسائل التي تعرض على المستشارة الخاصة التعيينات والترقيات بموجب تدابير خاصة بالمرأة، والتنقلات بين مراكز العمل ﻷسباب أسرية، والمضايقات التي يتعرضن لها في مكان العمل.
    The report also refers to insulting behaviour and harassment of persons from immigrant backgrounds if they have finally managed to rent a place to live. UN كما يشير التقرير إلى التصرفات المهينة والمضايقات التي يتعرض لها المهاجرون وذووهم عندما يتمكنون في نهاية الأمر من استئجار مكان يعيشون فيه.
    It expressed concern about reports concerning the arbitrary application of registration standards, the harassment and closure of non-governmental organizations, the right to freedom of association, and the continuing difficulties faced by independent newspapers in being registered. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالتطبيق التعسفي لمعايير تسجيل المنظمات غير الحكومية والمضايقات التي تتعرض لها وإغلاقها، والحق في حرية تكوين الجمعيات، واستمرار الصعوبات التي تواجه الصحف المستقلة عند تسجيلها.
    113. The Civil jurisdiction of Magistrates' courts is limited. It includes certain family law proceedings, nuisances under public health legislation and the recovery of taxes. UN 113- الولاية القضائية المدنية التي تتمتع بها المحاكم الجزئية محدودة، وتشمل دعاوى معينة بشأن قانون الأسرة، والمضايقات التي يتم التعرض لها في ظل تشريعات الصحة العامة، واسترداد الضرائب.
    They condemned in the strongest terms all threats and harassments to MONUC personnel on the ground. UN وأدانوا بعبارات شديدة اللهجة جميع التهديدات والمضايقات التي يتعرض لها موظفو البعثة ميدانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more