"والمطردة" - Translation from Arabic to English

    • and progressive
        
    • and sustained
        
    • and steady
        
    • sustained and
        
    • environmentally sustained
        
    Reaffirming our primary responsibility in ensuring the peaceful and progressive development of our respective countries and our region, UN وإذ نعيد تأكيد المسؤولية الأساسية الملقاة على عاتقنا لضمان التنمية السلمية والمطردة لكل بلد من بلداننا ولمنطقتنا،
    In particular, States parties agreed on practical steps for the systematic and progressive efforts to implement article VI of the Treaty. UN ووافقت الدول الأطراف بخاصة على اتخاذ خطوات عملية تعزز الجهود المنهجية والمطردة لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة.
    The Chamber found that Libya had properly substantiated its assertion that the domestic authorities are seeking to clarify, through the concrete and progressive steps outlined above, the following relevant factual aspects: UN ووجدت الدائرة أن ليبيا أثبتت بشكل سليم تأكيدها أن السلطات المحلية تسعى إلى توضيح الجوانب الوقائعية ذات الصلة التالية عن طريق الخطوات الملموسة والمطردة الواردة أعلاه:
    Coordinated, comprehensive and sustained observations and information for management and decision-making in those domains constituted a first step. UN وتُشكِّل المشاهدات والمعلومات المتسقة والشاملة والمطردة من أجل الإدارة وصنع القرار في تلك المجالات خطوة أولى.
    A steady and sustained increase in commodity prices should enable farmers to sustain agricultural production and improve their productivity and income, as well as the vitality of rural communities after 40 years of depressed agricultural prices. UN ذلك أن الزيادة المنتظمة والمطردة في أسعار السلع الأساسية من شأنها تمكين المزارعين من استدامة الإنتاج الزراعي وتحسين إنتاجيتهم ودخلهم، وحيوية المجتمعات الريفية، بعد أن ظلت أسعار المنتجات الزراعية متدنية لمدة 40 سنة.
    This is a consequence of prolonged and steady migration to developed countries particularly the U.S.A., Canada and England. UN ويأتي ذلك نتيجة للهجرة الممتدة والمطردة إلى البلدان المتقدمة النمو، وخاصة، الولايات المتحدة الأمريكية وكندا وانكلترا.
    Noting also that conflict prevention and the consolidation of peace would benefit from the coordinated, sustained and integrated efforts of the United Nations system and Member States, and regional and subregional organizations, as well as international and regional financial institutions, UN وإذ تلاحظ أيضا أن منع نشوب الصراعات وتوطيد السلام سيستفيدان من الجهود المنسقة والمطردة والمتكاملة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، فضلا عن المؤسسات المالية الدولية والإقليمية،
    Once the international community agrees on the goal of a nuclear-weapon-free world, all States can work together to elaborate incremental and progressive steps for realizing that goal. UN وبعد أن يتفق المجتمع الدولي على الهدف المتمثل في عالم خالٍ من الأسلحة النووية، يمكن لجميع الدول أن تتآزر في العمل معا على صياغة الخطوات التدريجية والمطردة التي تتخذ لتحقيق ذلك الهدف.
    It has done so on the understanding that it only enumerates some of the practical steps for systematic and progressive efforts to implement article VI of the NPT, as agreed by the 2000 NPT Review Conference. UN وفعلنا ذلك انطلاقا من فهمنا أنه يعدد فحسب بعض الخطوات العملية للجهود المنهجية والمطردة لتنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار، كما وافق على ذلك المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    The Conference adopted a Final Declaration stressing the importance of the Treaty and its entry into force as a practical step for the systematic and progressive efforts towards nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. UN واعتمد المؤتمر إعلانا ختاميا يؤكد أهمية المعاهدة وأهمية دخولها حيز النفاذ، بوصفها خطوة عملية في طريق الجهود المنهجية والمطردة الرامية إلى نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي.
    (d) The determined pursuit of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally; UN - التصميم على مواصلة الجهود المنظمة والمطردة لتخفيض اﻷسلحة النووية على الصعيد العالمي؛
    This obligation is one step in a process aiming at a legal codification of systematic and progressive efforts to reduce and eliminate those weapons. UN وهذا الالتزام خطوة واحدة من عملية ترمي إلى التدوين القانوني للجهود المنتظمة والمطردة الرامية إلى خفض هذه اﻷسلحة وازالتها.
    In concluding, allow me to state the obvious -- the systematic and progressive elimination of all nuclear weapons and the assurance that they will never be produced again remain the only assurance against their use. UN وفي الختام، أود أن أذكر أمرا بديهيا - إن الإزالة المنتظمة والمطردة لجميع الأسلحة النووية وضمان عدم استحداثها أبدا مرة أخرى ما زالا يشكلان الضمان الوحيد ضد استخدامها.
    32. Maintaining peace and security is crucial for concerted and sustained efforts to fight poverty. UN 32 - ويعد صون السلام والأمن أمرا جوهريا بالنسبة للجهود المنسقة والمطردة لمكافحة الفقر.
    Despite the energetic and sustained efforts of Lebanese, regional and international players, all attempts to elect a new President have been fruitless. UN وبالرغم من الجهود الحثيثة والمطردة التي تبذلها العناصر الفاعلة اللبنانية والإقليمية والدولية، فإن جميع المحاولات الرامية إلى انتخاب رئيس جديد لم تكن مثمرة.
    Through the creation first of the Panel of Experts, and then the establishment of the Monitoring Mechanism on Sanctions against UNITA, the Council has demonstrated that the heightened and sustained vigilance that such bodies bring to this issue can result not only in exposing sanctions violators but also in deterring others from committing further infractions. UN وقد برهن المجلس، عن طريق قيامه أولا بإنشاء فريق الخبراء وما تلا ذلك من إنشاء آلية رصد الجزاءات المفروضة على يونيتا، على أن اليقظة الشديدة والمطردة التي تمارسها هاتان الهيئتان إزاء المسألة، لن تسفر عن الكشف عن منتهكي الجزاءات فحسب، بل أيضا عن ردع الآخرين عن ارتكاب المزيد من الانتهاكات.
    In parallel, adequate and sustained resources should be provided for demobilization, psychosocial recovery and social reintegration programmes for children forced to participate in war. UN وفي الوقت نفسه، يجب توفير الموارد الملائمة والمطردة لبرامج التسريح واستعادة التوازن النفسي وإعادة الإدماج في المجتمع للأطفال الذين أرغِموا على المشاركة في الحرب.
    Emphasizing the need for more concerted and sustained national, regional and international action on the alarming levels of trafficking in women and girls, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى اتخاذ مزيد من اﻹجراءات المتضافرة والمطردة وطنيا وإقليميا ودوليا إزاء مستويات الاتجار بالنساء والفتيات المثيرة للجزع،
    However, one must not be oblivious to the accelerated and steady pace with which these two organizations have, in recent years, moved forward together. UN بيد أن المرء يجب أن لا يُغفل أن الخطى المتسارعة والمطردة التي تحركت بهما هاتين المنظمتين معا في السنوات الأخيرة.
    We have taken a number of important steps to promote cross-Strait contacts and cooperation and to advance the peaceful and steady development of cross-Strait relations. UN لقد اتخذنا سلسلة من الخطوات الهامة لتعزيز الاتصالات والتعاون عبر المضائق ودفع التنمية السلمية والمطردة للعلاقات عبر المضائق إلى الأمام.
    Noting also that conflict prevention and the consolidation of peace would benefit from the coordinated, sustained and integrated efforts of the United Nations system and Member States, and regional and subregional organizations, as well as international and regional financial institutions, UN وإذ تلاحظ أيضا أنه يمكن لمنع نشوب الصراعات وتوطيد السلام الاستفادة من الجهود المنسقة والمطردة والمتكاملة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وكذلك المؤسسات المالية الدولية والإقليمية،
    (b) Mobilizing international support and resources in favour of the three groups of countries to help them overcome their vulnerabilities, build resilience and set themselves on a path of economically, socially and environmentally sustained and sustainable development; UN (ب) حشد الدعم الدولي والموارد الدولية من أجل مجموعات البلدان الثلاث؛ لمساعدتها كي تتغلب على أوجه ضعفها، وتبني قدرتها على التكيف وتضع نفسها على طريق التنمية المستدامة والمطردة من النواحي الاقتصادية والاجتماعية والبيئية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more