The initial steps in building the understanding necessary to support future direct talks between the Government of Afghanistan and the armed opposition can and should continue, however. | UN | ومع ذلك، يمكن بل وينبغي أن تستمر الخطوات الأولية المتخذة لبناء التفاهم اللازم لدعم إجراء محادثات مباشرة في المستقبل بين حكومة أفغانستان والمعارضة المسلحة. |
She stated that Government forces and the armed opposition were failing to protect civilian populations and abide by the rules of international humanitarian law. | UN | وذكرت أن القوات الحكومية والمعارضة المسلحة أخفقت في حماية السكان المدنيين والتقيد بقواعد القانون الدولي الإنساني. |
The armed forces of the Government, along with pro-Government militias, and the armed opposition continued to engage in violent confrontation. | UN | وواصلت القوات المسلحة للحكومة، إلى جانب الميليشيات الموالية للحكومة، والمعارضة المسلحة الاشتباك في مواجهات عنيفة. |
Besides security risks, the proliferation of checkpoints controlled by the Government and the armed opposition restricts cross-line humanitarian operations. | UN | فإلى جانب المخاطر الأمنية، يؤدي انتشار نقاط التفتيش الخاضعة للحكومة والمعارضة المسلحة إلى تقييد العمليات الإنسانية عبر خطوط النزاع. |
The Office's mediation and reconciliation activities have led to the Central African Republic authorities' acceptance to engage in an inclusive dialogue with political and armed opposition and civil society groups. | UN | وأدت جهود المكتب بشأن الوساطة والمصالحة إلى قبول سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى المشاركة في حوار شامل مع المعارضة السياسية والمعارضة المسلحة ومع جماعات المجتمع المدني. |
I therefore call upon both the Government and the armed opposition to uphold the cessation of hostilities agreement and to expeditiously conclude a comprehensive agreement that can bring durable peace to South Sudan. | UN | ولذلك أدعو الحكومة والمعارضة المسلحة على السواء إلى احترام اتفاق وقف الأعمال العدائية والتعجيل بإبرام اتفاق شامل يحقّق السلام الدائم لجنوب السودان. |
Although relations between our two countries are being normalized, and there is a growing dialogue between the Government and the armed opposition in the Sudan, the situation in Darfur still merits special attention. | UN | ورغم أن العلاقات بين بلدينا يجري تطبيعها، وأن هناك حوارا متناميا بين الحكومة والمعارضة المسلحة في السودان، فإن الحالة في دارفور لا تزال تستحق اهتماما خاصا. |
Opposition political parties indicated their willingness to take part in a political dialogue, in which public authorities and the armed opposition would also be involved. | UN | وأعربت الأحزاب السياسية المعارضة عن استعدادها للمشاركة في حوار سياسي قد تشارك فيه أيضا السلطات الحكومية والمعارضة المسلحة. |
107. With the talks between the Government and the armed opposition in Tripoli, and the rainy season, fighting in eastern Chad has significantly decreased. | UN | 107 - خفت حدة القتال بشكل ملحوظ في شرق تشاد إثر المحادثات التي أجريت بين الحكومة والمعارضة المسلحة في طرابلس، ليبيا، وبسبب موسم الأمطار. |
It will be recalled that under the Sirte accord, the Government and the armed opposition groups undertook to respect the Constitution, cease fighting, grant amnesty to the rebels, allow rebel groups to participate in the running of State affairs and integrate rebel forces into the Chadian national army. | UN | ومما يُذكر أن الحكومة والمعارضة المسلحة التزمتا، بموجب اتفاق سرت، باحترام الدستور، ووقف القتال، وإصدار عفو عن المتمردين، والسماح للمجموعات المتمردة بالاشتراك في تسيير شؤون الدولة، وإدماج قوات المتمردين في الجيش الوطني التشادي. |
Chad has made its own modest contribution in supporting the efforts of the State of Qatar, the United Nations and the international community by participating at the highest level in the negotiations and conclusion of the Doha Framework Agreement for the Resolution of the Conflict in Darfur between the Sudanese Government and the armed opposition in Darfur. | UN | لقد قدمت تشاد مساهمتها المتواضعة في دعم جهود دولة قطر والأمم المتحدة والمجتمع الدولي بالمشاركة في أعلى مستوى من المفاوضات وفي إبرام اتفاق الدوحة الإطاري لحل الصراع في دارفور بين الحكومة السودانية والمعارضة المسلحة في دارفور. |
I once again urge the Government of the Syrian Arab Republic and the armed opposition to abandon a military solution, cease military activities, engage in dialogue, protect civilians, and abide by their obligations under international human rights and humanitarian law. | UN | ومرة أخرى، أحثُّ حكومة الجمهورية العربية السورية والمعارضة المسلحة على التخلي عن الحل العسكري، ووقف الأنشطة العسكرية والدخول في حوار وحماية المدنيين والتقيّد بالتزاماتهما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
As of now, the Government of the Syrian Arab Republic and the armed opposition both appear to have chosen to pursue a military response to the current conflict, narrowing the space for comprehensive dialogue between the parties on what the future of their country should look like and how it can be achieved. | UN | وحتى الآن، يبدو أن حكومة الجمهورية العربية السورية والمعارضة المسلحة على حد سواء اختارا الاستجابة عسكريا للنزاع الحالي، مما يضيق أفق إجراء حوار شامل بين الطرفين بشأن المستقبل المنشود لبلدهما وكيفية تحقيقه. |
119. The human rights accord between the Government of Guatemala and the armed opposition, the Guatemalan National Revolutionary Union, which is a party to the general peace agreement, has not yet yielded positive results in improving security. | UN | ١١٩ - وحتى اﻵن، لم يسفر اتفاق حقوق اﻹنسان المبرم بين حكومة غواتيمالا والمعارضة المسلحة المتمثلة في الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، وهو طرف في اتفاق السلام العام، عن نتائج ايجابية في مجال تحسين الحالة اﻷمنية. |
In that connection, the Committee is concerned that despite the signing of an accord between the Government and the armed opposition on 31 March 1995 on the identity and rights of the indigenous population, the law on indigenous communities required by article 17 of the Constitution has not yet been enacted. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق ﻷنه بالرغم من توقيع اتفاق بين الحكومة والمعارضة المسلحة في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥ بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين، فإن القانون المتعلق بمجتمعات السكان اﻷصليين المطلوب إصداره بموجب المادة ١٧ من الدستور لم يصدر بعد. |
Previously, they avoided being singled out for fear that they would be suspected by both the army and the armed opposition as having " deserted " and joined the " opposite camp " . | UN | وقد كانوا يتجنبون سابقاً ظهورهم بهذا المظهر خوفا من أن يشتبه فيهم الجيش والمعارضة المسلحة باعتبارهم ممن " هربوا " وانضموا إلى " المعسكر المعارض " . |
In that connection, the Committee is concerned that despite the signing of an accord between the Government and the armed opposition on 31 March 1995 on the identity and rights of the indigenous population, the law on indigenous communities required by article 17 of the Constitution has not yet been enacted. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق ﻷنه بالرغم من توقيع اتفاق بين الحكومة والمعارضة المسلحة في ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٥ بشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين، فإن القانون المتعلق بمجتمعات السكان اﻷصليين الذي تنص عليه المادة ١٧ من الدستور لم يُسن بعد. |
123. While the human rights accord between the Government of Guatemala and the armed opposition Guatemalan National Revolutionary Union failed to improve the security situation in the country, it was expected that the finalization of the peace agreements, with United Nations mediation, would give some 10,000 refugees the possibility of repatriating during 1995. | UN | ١٢٣- وفي حين أن اتفاق حقوق اﻹنسان بين حكومة غواتيمالا والمعارضة المسلحة المتمثلة في الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي قد عجز عن تحسين الحالة اﻷمنية في البلد، فإن من المنتظر أن يؤدي إنجاز اتفاقات السلم، بوساطة اﻷمم المتحدة، إلى توفير إمكانية العودة إلى الوطن لنحو ١٠ ٠٠٠ لاجئ خلال عام ١٩٩٥. |
While the human rights accord between the Government of Guatemala and the armed opposition Guatemalan National Revolutionary Union (URNG) failed to improve the security situation in the country, it is expected that the finalization of the peace agreements, with United Nations mediation, will give some 10,000 refugees the possibility of repatriating during 1995. | UN | ١٢٣- وفي حين أن اتفاق حقوق اﻹنسان بين حكومة غواتيمالا والمعارضة المسلحة المتمثلة في الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي قد عجز عن تحسين الحالة اﻷمنية في البلاد، فمن المنتظر أن يعطي استكمال اتفاقات السلم، بواسطة اﻷمم المتحدة، إمكانية العودة إلى الوطن لنحو ١٠ ٠٠٠ لاجئ خلال ١٩٩٥. |
The agreement on resource-sharing signed in December 2003 by the Government and the armed opposition in the south of the country (the Sudanese People's Liberation Movement (SPLM)) allocates a share of oil receipts to local development. | UN | ويخصص اتفاق تقاسم الثروات الموقع في كانون الأول/ديسمبر 2003 بين الحكومة والمعارضة المسلحة في الجنوب (الحركة الشعبية لتحرير السودان) جزءاً من عائدات النفط للتنمية المحلية. |
Their assistance helped mitigate the humanitarian situation resulting from the devastation, physical suffering and other ills that go hand in hand with civil strife and armed opposition. | UN | وهـــذه المساعدة ساعـــدت على تخفيف الحالة اﻹنسانية التي ترتبت على الدمار والمعاناة الجسدية والعلل اﻷخرى التي تمضي جنبا إلى جنب مع النزاع اﻷهلي والمعارضة المسلحة. |