"والمعاناة الإنسانية" - Translation from Arabic to English

    • and human suffering
        
    • humanitarian suffering
        
    • human suffering of
        
    • the human suffering
        
    International media report on the Africa of extreme poverty, widespread endemic diseases and human suffering. UN فوسائط الإعلام الدولية تكتب عن الفقر المدقع في أفريقيا، والأمراض المتوطنة الواسعة الانتشار والمعاناة الإنسانية فيها.
    Nobody can remain untouched by the devastation and human suffering caused by the floods in Pakistan. UN ولا يمكن لأحد ألا يتأثر بالدمار والمعاناة الإنسانية الناجمة عن الفيضانات في باكستان.
    We are familiar with the devastation and human suffering they cause and the trauma they leave behind long after their initial impact. UN ونحن نعرف الدمار والمعاناة الإنسانية التي تسببها والصدمة التي تخلفها لفترة طويلة بعد تأثيرها الأولي.
    Durable and effective solutions to the violence, humanitarian suffering and discrimination in Rakhine State must be found. UN ويلزم إيجاد حلول دائمة وفعالة للعنف والمعاناة الإنسانية والتمييز في ولاية راخين.
    Deeply disturbed by the scale and magnitude of exoduses and displacements of people in many regions of the world and by the human suffering of refugees and displaced persons, a high proportion of whom are women and children, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق الهجرة الجماعية وضخامتها وحالات تشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم والمعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين يشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم،
    The effects of its violence and of the human suffering it inflicted are still visible today. UN ولا تزال آثار عنفه والمعاناة الإنسانية التي تسبّب بها بادية للعيان حتى اليوم.
    Regrettably, violence, destruction and human suffering have not ended. UN وللأسف، لم يتوقف العنف والتدمير والمعاناة الإنسانية.
    We are deeply saddened at the violence, instability, loss of life and human suffering in Iraq. UN إنه ليحزننا كثيرا العنف وانعدام الاستقرار وفقدان الأرواح والمعاناة الإنسانية في العراق.
    It is thus essential to devise a new approach to resolve this crisis in order to quickly end the bloodshed, destruction and human suffering and to place this crisis on the path to a negotiated settlement. UN وبالتالي فإنه من الضروري التوصل إلى مقاربة جديدة، لإيجاد حل لهذه الأزمة يضع حداً عاجلاً لنزيف الدماء والدمار والمعاناة الإنسانية ويضع هذه الأزمة على مسار الحل التفاوضي المنشود.
    35. It was unfortunate that, once again, attempts had been made to divert attention from the enormous destruction and human suffering caused by the Syrian regime. UN 35 - وأعرب عن أسفه إزاء بذل محاولات من جديد لصرف الأنظار عن الدمار الهائل والمعاناة الإنسانية الشديدة التي يتسبب فيها النظام السوري.
    Key policies adopted in this regard include amongst others, the National Health Policy 2011 whose objective is to reduce morbidity and human suffering amongst the Basotho, reduce inequality in access to health care services and to strengthen the pillars of the health system. UN ومن السياسات الرئيسية التي اعتُمدت في هذا الشأن السياسة الوطنية للصحة لعام 2011 التي ترمي إلى الحد من الحالات المرضية والمعاناة الإنسانية في صفوف أفراد الباسوتو وإلى تضييق الفوارق في الحصول على خدمات الرعاية الصحية وتقوية ركائز نظام الصحة.
    Dominica expresses its continued concern at the hardship and human suffering caused by the ongoing unilateral imposition of the embargo against Cuba, despite overwhelming international support for multiple resolutions that have called for an end to this blockade. UN وتعرب دومينيكا عما يساورها من قلق مستمر بسبب المشاق والمعاناة الإنسانية الناشئة عن استمرار سريان الحظر المفروض على كوبا، على الرغم من التأييد الدولي الكاسح للعديد من القرارات التي تدعو إلى إنهائه.
    The Conventions prove that, with determination and political will, it is possible to come up with new international humanitarian law and disarmament instruments that ultimately aim to avoid unnecessary deaths and human suffering. UN وتبرهن الاتفاقيتان على أنه إذا توفرت العزيمة والإرادة السياسية، يمكن التوصل إلى قانون إنساني جديد وإلى صكوك لنزع السلاح تهدف في نهاية المطاف إلى تلافي الوفيات والمعاناة الإنسانية التي لا داعي لها.
    As we meet here, let us always remind ourselves of the solemn commitments that we, as the peoples of the world, have undertaken to end war and human suffering. UN ولدى اجتماعنا هنا، دعونا نذكِّر أنفسنا دائما بالالتزامات الثابتة التي تعهَّدنا بها، بصفتنا شعوب العالم، لإنهاء الحرب والمعاناة الإنسانية.
    Droughts, floods and heat waves are already contributing to crop failures, conflicts and a steadily increasing toll of death and human suffering. UN وقد بدأت الفيضانات والجفاف وموجات الحرارة تُسهم بالفعل في تلف المحاصيل واندلاع الصراعات، وفي تزايد عدد الأرواح التي يحصدها الموت والمعاناة الإنسانية باطراد.
    While the objective of assisting people in situ to avoid the need for them to become displaced remains the cornerstone of humanitarian assistance in Afghanistan, several indicators in the period under review pointed to increased levels of vulnerability on a scale that will most likely generate further displacement and human suffering in the coming months. UN وبينما يظل الهدف من مساعدة البشر حيث يقيمون بما يوفر عليهم ضرورة أن يصبحوا مشردين، هو حجر الأساس في المساعدة الإنسانية في أفغانستان، فإن ثمة مؤشرات في الفترة قيد الاستعراض توضح زيادة مستويات الانكشاف بصورة من المرجح تماما أن تسفر عن مزيد من التشرد والمعاناة الإنسانية في الأشهر القادمة.
    Only the widest possible participation in the proposed scheme will achieve the result we all seek: a reduction of conflict and human suffering. UN إن تأمين أوسع مشاركة ممكنة في الخطة المقترحة هو وحده الكفيل بتحقيق النتيجة التي نسعى إليها جميعا: ألا وهي الحد من الصراعات والمعاناة الإنسانية.
    During the last ten years, there have been droughts three to four years out of ten. During this time, the prevalence and area coverage of drought increased sharply, but deaths caused by famine and human suffering were checked. UN وخلال السنوات العشر الأخيرة، كان هناك جفاف في ثلاث إلى أربع سنوات، وفي تلك المدة، زادت فترة ومساحة الجفاف زيادة حادة، لكن الوفيات الناجمة عن المجاعة والمعاناة الإنسانية تناقصت.
    While the situation in the eastern Democratic Republic of the Congo remains serious in terms of generalized insecurity and humanitarian suffering, renewed regional war was averted. UN وفي حين لا تزال الحالة خطيرة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب انعدام الأمن، والمعاناة الإنسانية بشكل عام، فقد تم تجنب نشوب حرب إقليمية جديدة.
    Noting that many conflicts hade been peacefully resolved, he said that the ongoing tensions in the Middle East and the humanitarian suffering in Darfur were two examples of continuing crises. UN وبعد أن أشار إلى أن الكثير من الصراعات قد تم حلها بالسبل السلمية، ذكر أن التوتر المستمر في الشرق الأوسط والمعاناة الإنسانية في دارفور يشكلان أمثلة على الأزمات التي لم تحل بعد.
    Deeply disturbed by the scale and magnitude of exoduses and displacements of people in many regions of the world and by the human suffering of refugees and displaced persons, a high proportion of whom are women and children, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق الهجرة الجماعية وضخامتها وحالات تشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم والمعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين يشكِّل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم،
    The marginalization of Africa in a globalizing world and the human suffering associated with a lack of development in the region are unacceptable. UN إن تهميش أفريقيا في عالم يتجه نحو العولمة والمعاناة الإنسانية المقترنة بانعدام التنمية في المنطقة شيء غير مقبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more