"والمفاهيم التي" - Translation from Arabic to English

    • and concepts
        
    • and conceptions
        
    • the concepts
        
    • concepts which
        
    We have also considered very carefully the proposals and concepts he posed to the Assembly on 20 September. UN كما أننا درسنا بعناية شديدة المقترحات والمفاهيم التي طرحها على الجمعية العامة بتاريخ ٢٠ أيلول/ سبتمبر.
    His country's accession should not be used to try out ideas and concepts that were still under discussion within WTO itself. UN وانضمام بلده ينبغي ألا يُستخدم لمناقشة الأفكار والمفاهيم التي لا تزال قيد المناقشة في المنظمة ذاتها.
    In addition, the budget addressed issues and concepts that arose in recent intergovernmental debates, as well as the work to be performed in following up on the World Summit on the Information Society (WSIS). UN وفضلاً عن ذلك، تتطرق الميزانية إلى القضايا والمفاهيم التي أُثيرت في النقاشات الحكومية الدولية الأخيرة، وكذلك إلى العمل الذي يجب القيام به في إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    In addition, States should endeavour to eradicate prejudices and conceptions incompatible with freedom of religion or belief, and to ensure respect for and acceptance of pluralism and diversity in the field of religion or belief. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تسعى الدول جاهدة إلى القضاء على التعصب والمفاهيم التي تتعارض مع حرية الدين أو المعتقد، وأن تكفل احترام وقبول التعددية والتنوع في مجال الدين أو المعتقد.
    This Programme may serve as useful guidance for educational policies aimed at strengthening the promotion and protection of human rights, eradicating prejudices and conceptions incompatible with racial equality and freedom of religion or belief and ensuring respect for pluralism and diversity. UN وقد يكون هذا البرنامج بمثابة مرشد مفيد للسياسات التعليمية الهادفة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان، والقضاء على ممارسات التحيز والمفاهيم التي لا تتمشى مع المساواة العنصرية وحرية الدين أو المعتقد، وضمان احترام التعددية والتنوع.
    This involves work on advancing and consolidating the concepts and principles of the founding fathers, which are our cultural heritage. UN وذلك يستدعي العمل على تطويرها وترسيخ المبادئ والمفاهيم التي أعلنها المؤسسون الأوائل، بما تحمله من إرث حضاري وثقافي.
    We believe strongly that the ideas and concepts it promotes merit further discussion in this body. UN ونعتقد اعتقادا راسخاً بأن الأفكار والمفاهيم التي يروجها تستحق المزيد من المناقشة في هذه الهيئة.
    The first phase will evaluate the rationale and concepts behind the activities of international organizations. UN وستقيﱢم المرحلة اﻷولى من المشروع اﻷسس المنطقية والمفاهيم التي تستند إليها أنشطة المنظمات الدولية.
    The first phase will evaluate the rationale and concepts behind the activities of international organizations. UN وستقيﱢم المرحلة اﻷولى من المشروع اﻷسس المنطقية والمفاهيم التي تستند إليها أنشطة المنظمات الدولية.
    The first phase will evaluate the rationale and concepts behind the activities of international organizations. UN وستقيﱢم المرحلة اﻷولى من المشروع اﻷسس المنطقية والمفاهيم التي تستند إليها أنشطة المنظمات الدولية.
    Review and provision of international best practice strategies and concepts of the solicitation procedures and instrument for information technology-related contracts in support of field operations UN استعراض وتقديم الاستراتيجيات الدولية بشأن الممارسات الفضلى والمفاهيم التي تستند إليها إجراءات تقديم العطاءات وأدوات الحصول على العقود المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات دعما للعمليات الميدانية
    Last, but certainly not least, the languages and concepts used by consumers to convey information should be studied, as well as aspects of local fishing economies, including distribution and sharing practices. UN أخيراً، ومن المؤكد أنه ليس أخراً، ينبغي دراسة اللغات والمفاهيم التي يستخدمها المستهلكون لنقل المعلومات، وكذلك دراسة جوانب اقتصادات صيد السمك المحلية، بما في ذلك توزيع الممارسات والتشارك فيها.
    In abiding by the above agreed principles and concepts, the participants emphasized that it is important for this World Conference on Dialogue to continue; consequently, sessions should be held periodically. UN والتزاما بهذه المبادئ والمفاهيم التي اتفق عليها المشاركون في المؤتمر فإنهم يؤكدون على أهمية المؤتمر العالمي للحوار، وضرورة عقد دوراته بصورة مستمرة.
    13. There was general endorsement of the ideas and concepts of Mr. Frans' presentation. UN 13- وحظيت الأفكار والمفاهيم التي عرضها السيد فرانس بتأييد عام.
    Issues and concepts that had been submerged for decades in the vortex of a bipolar world suddenly floated back to the surface and caught afresh the attention of the international legal community; and they required answers. UN فالقضايا والمفاهيم التي ظلت طيلة عقود تائهة في دوامة عالم ذي قطبين، طغت فجأة إلى السطح مرة أخرى وجذبت من جديد انتباه المجتمع القانوني الدولي؛ وهي تتطلب إجابات.
    In the sphere of unilateral acts, the principles and concepts underlying the Vienna Convention of 1969 continue to apply, although, as stated earlier, the question should be examined from a more restrictive standpoint, given the special characteristics already mentioned of this category of legal acts of States. UN وتظل المبادئ والمفاهيم التي تقوم عليها اتفاقية فيينا لعام ١٩٦٩ سارية في مجال اﻷفعال الانفرادية، غير أنه، كما أشير إليه في موضع سابق، ينبغي بحث المسألة من زاوية أكثر تضييقا، نظرا للسمات الخاصة المذكورة من قبل لهذه الفئة من اﻷفعال القانونية للدول.
    TD/B/COM.2/EM.5/2 International investment agreements and concepts allowing for flexibility in the interest of page 4 UN TD/B/COM 2/EM.5/2 اتفاقات الاستثمار الدولية والمفاهيم التي تسمح بالمرونة لصالح تعزيز النمو والتنمية
    60. In general, educational policies should aim to strengthen the promotion and protection of human rights, eradicating prejudices and conceptions incompatible with freedom of religion or belief, and ensuring respect for and acceptance of pluralism and diversity in the field of religion or belief as well as the right not to receive religious instruction inconsistent with one's conviction. UN 60- وبوجه عام، ينبغي أن تهدف السياسات التعليمية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان والنهوض بها، والقضاء على أوجه التمييز والمفاهيم التي لا تتمشى مع حرية الدين أو المعتقد وضمان احترام وقبول التعددية والتنوع في مجال الدين أو المعتقد وكذلك حق الفرد في عدم تلقي تعليم ديني يخالف معتقده.
    Each State should promote and respect educational policies aimed at strengthening the promotion and protection of human rights, eradicating prejudices and conceptions incompatible with freedom of religion or belief, and ensuring respect for and acceptance of pluralism and diversity in the field of religion or belief, as well as the right not to receive religious instruction inconsistent with one's conviction. UN وعلى كل دولة أن تعزِّز وتحترم السياسات التعليمية الرامية إلى تدعيم نشر وحماية حقوق الإنسان واستئصال شأفة التحيُّزات والمفاهيم التي لا تتلاءم مع حرية الدين أو المُعتَقَد، مع كفالة الاحترام والقبول للتعدُّدية والتنوّع في ميدان الدين أو المُعتَقَد، فضلاً عن الحق في عدم تلقّي تعاليم دينية لا تتسق مع قناعة الفرد.
    the concepts behind such efforts were mature, developed and ready to be implemented. UN والمفاهيم التي تستند إليها هذه الجهود ناضجة ومتطوّرة وجاهزة للتنفيذ.
    Its support was motivated by a desire to modernize and improve working conditions and to respect the cultural diversity and national legislation of Member States and the concepts which such legislation reflected in their home environment. UN والدافع إلى هذا التأييد هو الرغبة في تحديث وتحسين ظروف العمل واحترام التنوع الثقافي والتشريعات الوطنية للدول الأعضاء والمفاهيم التي تعكسها التشريعات في بيئتها الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more