Inaccurate and excessive travel warnings can have major adverse effects on tourism revenues for the countries concerned. | UN | وتؤثر التحذيرات غير الدقيقة والمفرطة تأثيراً سلبياً كبيراً على إيرادات السياحة في البلدان المعنية. |
He also said that inappropriate and excessive actions against terrorism may have actually lent a helping hand to the impetus for further terrorism. | UN | وقال إن الإجراءات غير الملائمة والمفرطة ضد الإرهاب لربما ساعدت بالفعل في إعطاء زخم لتزايد العمليات الإرهابية. |
The complainants further argue that many of the judges appointed by Ben Ali retained their positions after the overthrow and that the current Government use disproportionate and excessive force to quell the protests. | UN | ويقول صاحبا الشكوى كذلك إن العديد من القضاة الذين عينهم بن علي قد احتفظوا بمناصبهم بعد الإطاحة بحكومته، وأن الحكومة الحالية تستخدم القوة غير المتناسبة والمفرطة لقمع الاحتجاجات. |
Given the indiscriminate and disproportionate effects of nuclear weapons, the humanitarian concerns should inform actions and decisions during the 2015 review cycle and beyond. | UN | ونظرا للآثار العشوائية والمفرطة للأسلحة النووية، ينبغي أن تستنير الإجراءات والقرارات أثناء الدورة الاستعراضية لعام 2015 وما بعدها بالشواغل الإنسانية. |
The cruel, unjust and disproportionate Israeli attacks perpetuate the unsustainable situation in that enclave of people, victimized by an ongoing economic blockade and by grave restrictions of their basic human rights. | UN | إن الهجمات الإسرائيلية الوحشية والظالمة والمفرطة تكرس هذا الوضع الذي لا يمكن استمراره في هذا الجيب الذي يقطنه سكان، هم ضحية حصار اقتصادي مستمر وقيود صارمة على حقوقهم الإنسانية الأساسية. |
On indiscriminate and excessively injurious weapons, I should like to underline briefly our commitment to ending the humanitarian suffering caused by these weapons. | UN | وبخصوص الأسلحة العشوائية الأثر والمفرطة الضرر، أود أن أبرز باقتضاب التزامنا بإنهاء المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها. |
The complainants further argue that many of the judges appointed by Ben Ali retained their positions after the overthrow and that the current Government use disproportionate and excessive force to quell the protests. | UN | ويقول صاحبا الشكوى كذلك إن العديد من القضاة الذين عينهم بن علي قد احتفظوا بمناصبهم بعد الإطاحة بحكومته، وأن الحكومة الحالية تستخدم القوة غير المتناسبة والمفرطة لقمع الاحتجاجات. |
In addition, the multilateral trading system must address the growing and excessive volatility of commodity prices, an emerging issue not covered in the Doha Development Agenda. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يعالج النظام التجاري المتعدد الأطراف التقلبات المتزايدة والمفرطة في أسعار السلع الأساسية وهي مسألة مستجدة حاليا لم تشملها خطة الدوحة للتنمية. |
However, for the past 30 days we have seen the Assad regime continue to obstruct humanitarian access and intensify its indiscriminate and excessive attacks against the Syrian people. | UN | غير أننا رأينا نظام الأسد مستمرا، على مدى الـ 30 يوما الماضية، في عرقلة وصول المساعدات الإنسانية، وتكثيف هجماته العشوائية والمفرطة ضد الشعب السوري. |
These human lives, ended by the brute and excessive force used by the occupying forces against the civilian population under occupation, included men, women and children. | UN | وكان هناك رجال ونساء وأطفال من بين أولئك الذين أزهقت أرواحهم بفعل القوة الوحشية والمفرطة التي تستعملها قوات الاحتلال ضد السكان المدنيين الرازحين تحت نير الاحتلال. |
This exceptional and excessive use of force against Albanian civilian protesters, which was obviously unnecessary, was an intentional show of force. | UN | إن استخدام القوة بهذه الصورة الاستثنائية والمفرطة ضد متظاهرين مدنيين ألبانيين، وهو أمر غير مبرر، إنما يشكل استعراضا متعمدا للقوة. |
392. Arbitrary and excessive force were also said to be resorted to by members of paramilitary groups or armed individuals cooperating with security forces or operating with their acquiescence. | UN | ٢٩٣- وذكر أيضا أن أفراد المجموعات شبه العسكرية أو اﻷفراد المسلحين المتعاونين مع قوات اﻷمن أو التي تعمل برضاها تلجأ أيضا إلى استخدام القوة التعسفية والمفرطة. |
THAT the Malaysian people holds firm to the stance that there is no strong justification for the disproportionate, indiscriminate and excessive attacks on the Palestinian Territory of Gaza and thus rejects the collective punishment imposed on the Palestinian people in Gaza; and | UN | إن الشعب الماليزي متمسك بشدة بموقفه بأن ما من مبرر قوي يسوغ الهجمات غير المتناسبة والعشوائية والمفرطة التي تستهدف أرض غزة الفلسطينية، ولذا، هو يرفض العقاب الجماعي المفروض على الشعب الفلسطيني في غزة؛ |
In fact, regulatory frameworks failed to prevent irresponsible and excessive speculative behaviour in derivatives by major banking and investment institutions. | UN | وفي الواقع، لم تمنع الأطر التنظيمية سلوك المضاربات غير المسؤولة والمفرطة في مشتقات الصكوك من جانب المؤسسات المصرفية والاستثمارية الرئيسية. |
51. Use of disproportionate and excessive force by the Israeli security forces to repress peaceful protests against practices of the occupation continues to illustrate lack of respect for the freedom of assembly. | UN | 51- لا يزال استخدام قوات الأمن الإسرائيلية للقوة غير المتناسبة والمفرطة في قمع الاحتجاجات السلمية ضد ممارسات الاحتلال يدل على عدم احترام حرية التجمع. |
59. Members of paramilitary groups or armed individuals cooperating with security forces or operating with their acquiescence were also reported to have resorted to arbitrary and excessive force. | UN | ٥٩ - أفادت التقارير أيضا بأن أفراد ينتمون إلى مجموعات شبه عسكرية أو أفرادا مسلحين يتعاونون مع قوات اﻷمن ويعملون بموافقتها لجأوا الى استخدام القوة التعسفية والمفرطة. |
Furthermore, Switzerland condemns in equally strong terms extrajudicial executions, collective punishment and acts of reprisal by the Israeli Defence Forces, which, due to their indiscriminate and disproportionate nature, spare neither civilians nor humanitarian workers. | UN | وفضلا عن ذلك، تدين سويسرا، بعبارات على نفس الدرجة من القوة عمليات الإعدام بلا محاكمة، والعقاب الجماعي، وأعمال الانتقام التي تمارسها قوات الدفــاع الإسرائيلية، والتي بحكم طبيعتها العشوائية والمفرطة لا ينجو منها المدنيون ولا العاملون في الحقل الإنساني. |
23. Allegations were made of the indiscriminate and disproportionate use of force by Government forces during armed clashes that took place in populated areas. | UN | 23- وكانت هناك ادعاءات تتعلق باستخدام القوات الحكومية للقوة العشوائية والمفرطة أثناء اشتباكات مسلحة دارت في مناطق مأهولة بالسكان. |
40. Stresses the need to address the root causes of excessive food price volatility, including its structural causes, at all levels, and the need to manage the risks linked to high and excessively volatile prices in agriculture commodities and their consequences for global food and nutrition security; | UN | 40- يشدد على الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للتقلب المفرط في أسعار الأغذية، بما في ذلك أسبابها الهيكلية، على جميع الأصعدة، والحاجة إلى إدارة المخاطر المرتبطة بالأسعار المرتفعة والمفرطة التقلب في السلع الأساسية الزراعية ونتائجها على الأمن الغذائي والتغذوي على الصعيد العالمي؛ |
A shocking indication of the indiscriminate, excessive and lethal force being used by Israel against the Palestinian civilian population is the total number of children killed in just three days, 22 children, in addition to other innocent civilians killed by the occupying forces. | UN | ومما يدل بصورة مروعة على القوة العشوائية والمفرطة والمميتة التي تستخدمها إسرائيل ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العدد الإجمالي للأطفال الذين قتلوا في ثلاثة أيام فقط، وهو 22 طفلا، إضافة إلى مدنيين أبرياء آخرين قتلوا على يد القوات المحتلة. |