"والمقتضيات" - Translation from Arabic to English

    • and requirements
        
    • and imperatives
        
    • requirements and
        
    • requirements of the
        
    • and the requirements
        
    As microfinance institutions compete with larger commercial financial institutions, they need to face new sets of regulatory standards and requirements. UN ولا بد لها، إذ تتنافس مع مؤسسات مالية تجارية أكبر حجما، أن تواجه مجموعات جديدة من المعايير والمقتضيات التنظيمية.
    Albania will continue to fully comply with the provisions and requirements provided for in this resolution. UN وستواصل ألبانيا امتثالها الكامل للأحكام والمقتضيات المنصوص عليها في هذا القرار.
    Coordination is carried out through the national focal point, with periodic meetings on training, follow-up and compliance with provisions and requirements. UN ويجري التنسيق عبر جهة التنسيق الوطنية من خلال عقد اجتماعات دورية بشأن التدريب ومتابعة الأحكام والمقتضيات والامتثال لها.
    It is planned to scale down these services adjusting them to both the caseload and requirements. UN ومن المزمع خفض هذه الخدمات لتتماشى مع مجموع عدد اللاجئين والمقتضيات على حد سواء.
    Third, the targets, issues and imperatives related to the Millennium Development Goals were examined and discussed. UN وثالثها أنه جرى درس ومناقشة الأهداف والمسائل والمقتضيات ذات الصلة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    A review of the composition of the Security Council and of an increase in its membership is also dictated by the new concepts and requirements of international security. UN إن إعادة النظر في تشكيل مجلس اﻷمن وفي زيادة عضويته تمليها أيضا المفاهيم والمقتضيات الجديدة لﻷمن الدولي.
    'The Republic grants asylum to any person subject to persecution or which finds itself in danger, for political reasons, within the conditions and requirements established by the laws and norms of international law.' UN ' تمنح الجمهورية اللجوء الى أي شخص يتعرض للاضطهاد أو يجد نفسه معرضا للخطر ﻷسباب سياسية، وذلك ضمن الشروط والمقتضيات المقررة بالقوانين وبقواعد القانون الدولي '
    'The Republic grants asylum to any person subject to persecution or which finds itself in danger, for political reasons, within the conditions and requirements established by the laws and norms of international law.' UN ' تمنح الجمهورية اللجوء الى أي شخص يتعرض للاضطهاد أو يجد نفسه معرضا للخطر ﻷسباب سياسية، وذلك ضمن الشروط والمقتضيات المقررة بالقوانين وبقواعد القانون الدولي '
    Participants discussed experiences, challenges faced by anti-corruption agencies and requirements to ensure their independence and effectiveness. UN وناقش المشاركون الخبرات التي استخلصتها والتحديات التي واجهتها هذه الهيئات، والمقتضيات اللازمة لكفالة استقلالها وفعاليتها.
    Thus, a decision on merging regulatory fields under a single regulatory body had to be based on national realities and requirements. UN وبالتالي، فإن أي قرار بشأن دمج المجالات التنظيمية في إطار هيئة تنظيمية واحدة يجب أن يستند إلى الحقائق والمقتضيات الوطنية.
    259. UNCLOS was also intended to adapt to emerging needs and requirements. UN 259 - كذلك كان الغرض من الاتفاقية هو مواكبة الاحتياجات والمقتضيات الجديدة.
    A review of how this would be undertaken, together with a review of other budgetary practices is planned, bearing in mind current legislative practices and requirements. UN ومن المقرر استعرض الطريقة التي سيتم بها ذلك إلى جانب ممارسات أخرى تتعلق بالميزانية، مع مراعاة الممارسات والمقتضيات التشريعية المعمول بها.
    Compliance with such standards and requirements imposes additional resource requirements, which could be very expensive for smaller institutions with many small accounts. UN ويستتبع الامتثال لهذه المعايير والمقتضيات متطلبات إضافية من الموارد، يمكن أن تكون باهظة التكلفة بالنسبة للمؤسسات الأصغر ذات العديد من الحسابات الصغيرة.
    'The Republic grants asylum to any person subject to persecution or which finds itself in danger, for political reasons, within the conditions and requirements established by the laws and norms of international law.' UN ' تمنح الجمهورية اللجوء الى أي شخص يتعرض للاضطهاد أو يجد نفسه معرضا للخطر ﻷسباب سياسية، وذلك ضمن الشروط والمقتضيات المقررة بالقوانين وبقواعد القانون الدولي '
    We welcome those decisions which are aimed at strengthening the Organization to enable it to implement fully all mandated programmes and activities, as well as to meet the changing needs and requirements of the Member States as we prepare for the next century. UN ونحن نرحب بهذه القرارات الرامية إلى تعزيز المنظمة لتمكينها من التنفيذ تنفيذا كاملا لجميع البرامج واﻷنشطة الموكلــة إليهــا فضلا عن التصدي للحاجات والمقتضيات المتغيرة للــدول اﻷعضــاء ونحن نتأهب لاستقبال القرن المقبل.
    The Act also made it an offence to fish on the high seas or in waters under foreign jurisdiction with vessels of Mexican registry and flying the Mexican flag without the necessary authorization or without complying with the conditions and requirements established in the authorizations issued to the Government of Mexico by foreign Governments. UN كما يعتبر هذا القانون جريمة الصيد في أعالي البحار أو في المياه الخاضعة لولاية دولة أخرى بواسطة سفن مسجلة في المكسيك وترفع علم المكسيك دون الحصول على الإذن اللازم ودون الالتزام بالشروط والمقتضيات المحددة في التراخيص التي أصدرتها الحكومات الأجنبية لحكومة المكسيك.
    14. Ensure maximum transparency and fluidity of Customs operations by providing the trading community with the necessary information on Customs formalities and requirements. UN ٤١- ضمان الحد اﻷقصى من الشفافية والسيولة للعمليات الجمركية بتزويد اﻷوساط التجارية بالمعلومات اللازمة عن اﻹجراءات والمقتضيات الجمركية.
    19. The document outlines a comprehensive work programme for the period 2000–2003 that effectively responds to emerging issues and imperatives for the achievement of gender equality and the advancement of women. UN ١٩ - وتعرض الوثيقة بإيجاز برنامج عمل شامل للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠٣ يستجيب بصورة فعالة للمسائل والمقتضيات الناشئة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    The Organization's ability to respond effectively to situations which threatened international peace and security was also hampered by the budget process, procedural requirements and the lack of an adequate managerial infrastructure. UN وقال إن قدرة المنظمة على الاستجابة بصورة فعالة للحالات التي تعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر تعرقلها أيضا عملية الميزانية والمقتضيات اﻹجرائية وعدم وجود الهيكل اﻷساسي اﻹداري المناسب.
    This responsibility also implies that the Committee should safeguard the legal components and functional requirements of the principal organs of the Organization. UN وتستتبع هذه المسؤولية أيضا ضرورة عمل اللجنة على ضمان تحديد العناصر القانونية والمقتضيات الوظيفية للأجهزة الرئيسية التي تتكون منها المنظمة.
    While recognizing the principle of freedom of information and communication, the Act also sets limits taking into consideration the need to respect the dignity of persons and to safeguard public order and the requirements of security. UN ويعترف هذا القانون بمبدأ حرية الإعلام والاتصال، لكنه يضع أيضاً حدوداً تتصل باعتبارات احترام كرامة الإنسان وحفظ النظام العام والمقتضيات الأمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more