Any integration proposed should preserve the effectiveness of the methods and practices in different types of situations. | UN | وينبغي ﻷي تكامل مقترح أن يحافظ على فعالية اﻷساليب والممارسات المتبعة في مختلف أنواع الحالات. |
One private sector representative illustrated his company's policies and practices in the training of local employees. | UN | وساق أحد ممثلي القطاع الخاص أمثلة عن السياسات والممارسات المتبعة في شركته من أجل تدريب الموظفين المحليين. |
Any integration proposed should preserve the effectiveness of the methods and practices in different types of situations. | UN | وينبغي لأي تكامل مقترح أن يحافظ على فعالية الأساليب والممارسات المتبعة في مختلف الحالات. |
The negotiations will not, however, prejudice the importance of the draft articles as a reflection of customary law and practice. | UN | على أن المفاوضات لن تخل بأهمية مشاريع المواد باعتبارها تجسيدا لقواعد القانون العرفي والممارسات المتبعة في إطاره. |
While they each relate to an individual agency, these reports provide very useful input to compare policies and practices of the management and administration of organizations confronted with similar problems, and thus spread best practices. | UN | ولئن كان كل تقرير يخص منظمة منفردة، فإن هذه التقارير توفر دراسات مفيدة جداً لمقارنة السياسات والممارسات المتبعة في تنظيم وإدارة منظمات تواجه مشاكل متماثلة، وهي بذلك تنشر استخدام الممارسات الفضلى. |
It also works closely with the police force to promote gender-mainstreaming activities and collaborate on workshops aimed at improving procedures and practices for addressing gender-based violence in the country. | UN | وهو يعمل بشكل وثيق مع الشرطة لتشجيع أنشطة تعميم المنظور الجنساني والتعاون في حلقات العمل الهادفة إلى تحسين الإجراءات والممارسات المتبعة في معالجة العنف الجنساني في البلد. |
Underlining the importance of the discussions that commenced in Geneva on 15 October 2008 and of continuing to address the issue of the voluntary, safe, dignified and unhindered return of internally displaced persons and refugees on the basis of internationally recognized principles and conflict-settlement practices, | UN | وإذ تشدد على أهمية المناقشات التي بدأت في جنيف في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008 وأهمية مواصلة معالجة مسألة عودة المشردين داخليا واللاجئين دون أي عوائق بصورة طوعية آمنة تحفظ لهم كرامتهم على أساس المبادئ المعترف بها دوليا والممارسات المتبعة في تسوية النـزاعات، |
Policies and practices in the use of the services of private management consulting firms in the organizations of the United Nations system | UN | السياسات والممارسات المتبعة في مجال استعانة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بخدمات الشركات الخاصة للاستشارات الإدارية |
However, the Inspectors identified several potential risks associated with policies and practices in the use of LTAs which could erode the potential benefits. | UN | غير أن المفتشين حددا عدداً من المخاطر المحتملة المرتبطة بالسياسات والممارسات المتبعة في استخدام الاتفاقات الطويلة الأجل، الأمر الذي قد يقلل من الفوائد المحتملة. |
Policies and practices in these areas make workplaces more responsive to families' needs and support child development and gender equality. | UN | علما بأن السياسات والممارسات المتبعة في هذه المجالات تجعل أماكن العمل أكثر استجابة للاحتياجات الأسرية وتدعم نماء الطفل والمساواة بين الجنسين. |
32. A number of traditions and practices in certain ethnic groups can directly influence their reproductive health status. | UN | 32 - ويؤثر عدد من التقاليد والممارسات المتبعة في بعض المجموعات العرقية تأثيرا مباشرا على أحوال الصحة الإنجابية لديها. |
Report of the Joint Inspection Unit on policies and practices in the use of the services of private management consulting firms in the organizations of the United Nations system | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن السياسات والممارسات المتبعة في مجال استعانة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بخدمات الشركات الخاصة للاستشارة الإدارية |
The Committee requests the State party to take the necessary measures to see that regulations and practices in this field do not have that effect. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للتأكد من أن اللوائح التنظيمية والممارسات المتبعة في هذا الميدان لا يترتب عليها مثل هذه اﻵثار. |
The Committee further urges the State party to establish an effective monitoring and regulatory mechanism on employment issues and practices in the private sector. | UN | وكذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آلية فعالة للرصد والتنظيم فيما يتصل بمسائل العمالة والممارسات المتبعة في القطاع الخاص في هذا الشأن. |
The Committee further urges the State party to establish an effective monitoring and regulatory mechanism on employment issues and practices in the private sector. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إنشاء آلية رقابية وتنظيمية فعالة تعنى بالمسائل المتعلقة بالعمل والممارسات المتبعة في هذا الصدد في القطاع الخاص. |
The illustration of precedents and practice from other treaty bodies, in particular those dealing with review mechanisms, would be most appreciated. | UN | وسيحظى توضيح السوابق والممارسات المتبعة في هيئات تعاهدية أخرى، وخصوصا تلك التي تتعامل مع آليات استعراض، ببالغ الامتنان. |
Sound recordings of meetings of the Governing Council shall be made and kept by the secretariat in accordance with the applicable rules and practice of the United Nations. | UN | تُجري الأمانة تسجيلات صوتية لجلسات مجلس الإدارة وتحتفظ بها وفقاً للقواعد والممارسات المتبعة في الأمم المتحدة. |
In this context, the Inspectors reviewed the experience and practices of a number of specialized agencies and the International Atomic Energy Agency (IAEA) to improve their budgetary processes over the last three bienniums. | UN | 4 - وفي هذا الصدد، استعرض المفتشون الخبرة والممارسات المتبعة في عدد من الوكالات المتخصصة وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتحسين عمليات الميزنة فيها على مدى فترات السنتين الثلاث الماضية. |
It has been noted that a large proportion of the conflicts addressed by the Office arise from a lack of clear understanding and dissemination of existing rules and practices of the Organization. | UN | وقد لوحظ أن نسبة كبيرة من المنازعات التي عالجها المكتب كانت ناشئة عن عدم وجود فهم واضح أو شركات للقواعد والممارسات المتبعة في المنظمة. |
It will draw on and contribute to related ongoing work in the Department and the regional commissions and will focus on the improvement of the capabilities and practices for collecting, organizing, processing, storing, sharing and disseminating economic and social information. | UN | وسيستفيد الجهاز من العمل الجاري في الادارة واللجان الاقليمية كما سيسهم فيه، وسيركز على تحسين القدرات والممارسات المتبعة في جمع المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتنظيمها وتجهيزها وتخزينها وتبادلها ونشرها. |
Underlining the importance of the discussions that commenced in Geneva on 15 October 2008 and of continuing to address the issue of the voluntary, safe, dignified and unhindered return of internally displaced persons and refugees on the basis of internationally recognized principles and conflict-settlement practices, | UN | وإذ تشدد على أهمية المناقشات التي بدأت في جنيف في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008 وأهمية مواصلة معالجة مسألة عودة المشردين داخليا واللاجئين دون أي عوائق بصورة طوعية آمنة تحفظ لهم كرامتهم على أساس المبادئ المعترف بها دوليا والممارسات المتبعة في تسوية النـزاعات، |
The Special Committee takes note of work by the Secretariat to gather lessons learned and practices on protection of civilians and encourages the Secretariat to explore ways to enhance the sharing of best practices and lessons learned across peacekeeping missions and to update Member States periodically on the work done. | UN | تحيط اللجنة الخاصة علما بالعمل الذي قامت به الأمانة العامة لجمع الدروس المستفادة والممارسات المتبعة في حماية المدنيين، وتشجع الأمانة العامة على استكشاف سبل تحسين تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة بين بعثات حفظ السلام، وإحاطة الدول الأعضاء علما بصفة دورية بالأعمال المضطلع بها في هذا الصدد. |
As a result, the sources drawn on in preparing this report have essentially been the relevant international human rights instruments and the legislation and practices developed in this area nationally, regionally and universally. | UN | وبناء عليه، فإن المصادر المستخدمة ﻹعداد هذا التقرير هي، بصفة أساسية، الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، والمعايير والممارسات المتبعة في هذا المجال على الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي. |
A report on experiences using the form adopted by the Conference of the Parties to the Basel Convention in its decision BC-11/22 and the practices followed regarding the admission of observers to meetings of the bodies of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions is set out in document UNEP/CHW.12/INF/46-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/32-UNEP/POPS/COP.7/INF/53. | UN | 2 - يرد في الوثيقة UNEP/CHW.12/INF/46-UNEP/FAO/RC/COP.7/INF/32-UNEP/POPS/COP.7/INF/53، تقرير بشأن تجارب استخدام الاستمارة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل في مقرره ا ب - 11/22، والممارسات المتبعة في قبول المراقبين في اجتماعات هيئات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم. |