All information will be managed so that Trade Points and users can easily find the right information at the right time. | UN | وستدبر جميع المعلومات بأسلوب يمكن النقاط التجارية والمنتفعين من الحصول على المعلومات المناسبة بسهولة وفي الوقت المناسب. |
Training should be part of the technical cooperation for Trade Point managers, operators and users. | UN | وينبغي أن يكون التدريب جزءاً من التعاون التقني بالنسبة إلى مديري نقاط التجارة والقائمين على تشغيلها والمنتفعين بها. |
Retirees and beneficiaries are paid from the assessed biennial budget of each organ on a pay-as-you-go basis. | UN | ويدفع للمتقاعدين والمنتفعين من ميزانية فترة السنتين المقررة لكل جهاز على أساس الدفع أولا بأول. |
Retirees and beneficiaries are paid from the assessed biennial budget of each organ on a pay-as-you-go basis. | UN | ويدفع للمتقاعدين والمنتفعين من ميزانية فترة السنتين المقررة لكل جهاز على أساس الدفع أولا بأول. |
It was necessary to find a balance between the interests of investor companies and those of host Governments and users. | UN | وقال إن من الضروري إيجاد توازن بين مصالح الشركات المستثمرة ومصالح الحكومات المضيفة والمنتفعين. |
His delegation endorsed the Commission’s efforts to maintain an equitable balance between the need to attract private investment for infrastructure projects and the need to protect the interests of the host Government and users. | UN | وأعلن تأييد وفده للجهود التي تبذلها اللجنة للحفاظ على توازن منصف بين ضرورة اجتذاب الاستثمار الخاص إلى مشاريع البنية التحتية وبين ضرورة حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين. |
In refining the guide, it would be important to maintain the appropriate balance between attracting private investment and protecting the interests of the host Government and users of the infrastructure. | UN | وقال إن من المهم في صقل هذا الدليل الحفاظ على التوازن المناسب بين اجتذاب الاستثمار الخاص وحماية مصالح كل من الحكومة المضيفة والمنتفعين بالهياكل اﻷساسية. |
The tariff regime will also require adequate stability and predictability to enable public service providers and users to plan accordingly and to allow financing based on a predictable revenue. | UN | ويحتاج نظام التعرفات أيضا إلى قدر كاف من الاستقرار ومن إمكانية التنبؤ به لكي يتسنى لمقدمي الخدمات العمومية والمنتفعين بها أن يخططوا على أساسه، ولكي يتسنى التمويل على أساس إيراد يمكن التنبؤ به. |
The legislative guidelines should not only promote investment and protect private companies but also accord with the host Government's public policy and protect the economic interests of citizens and users. | UN | وينبغي ألا تقتصر المبادئ التوجيهية التشريعية على تشجيع الاستثمار وحماية الشركات الخاصة، بل ينبغي أيضا أن تتماشى مع النظام العام للحكومة المضيفة وأن تحمي المصالح الاقتصادية للمواطنين والمنتفعين. |
These standards should be based on a common understanding of needs and desirable outcomes, as developed by Governments, other service providers and users working together. | UN | وينبغي أن تستند هذه المعايير إلى فهم مشترك للاحتياجات وللنتائج المستصوبة، التي تضعها الحكومات بالاشتراك مع موفﱢري الخدمات اﻵخرين والمنتفعين. |
To achieve national awareness and respect for women's rights as citizens and as agents and beneficiaries of development | UN | :: تحقيق التوعية الوطنية واحترام حقوق المرأة بوصفها مواطنة وبوصفها من عوامل التنمية والمنتفعين بها؛ |
Participants and beneficiaries are handled by the operations area of the Fund. | UN | وتتولى دائرة العمليات في الصندوق شؤون المشتركين والمنتفعين. |
(ii) Engaging local communities and beneficiaries and ensuring equitable access to project benefits, with particular emphasis on protecting the most vulnerable individuals and groups; | UN | ' 2` كفالة إشراك المجتمعات والمنتفعين على الصعيد المحلي، وضمان سبيل متكافئ للانتفاع بمكاسب المشاريع مع إيلاء تركيز خاص لحماية الأشد ضعفا من الأفراد والمجموعات؛ |
UNOPS seeks to serve its partners and beneficiaries by delivering products with the highest standards at the lowest feasible cost, including by standardizing and automating as many of its business processes as possible. | UN | ويسعى المكتب إلى خدمة شركائه والمنتفعين بخدماته عن طريق توفير منتجات تمتثل لأعلى معايير جودة النوعية بأقل تكلفة ممكنة، بما في ذلك عن طريق توحيد وأتمتة أكبر عدد ممكن من عملياته في مجال إدارة الأعمال. |
6. UNOPS continues to maintain narrow operational margins, keeping its fees low so as to pass on the maximum value and benefit to its partners and beneficiaries. | UN | 6 - ويواصل المكتب الالتزام بمجال ضيق لعملياته وخفض الرسوم التي يتقاضاها كي يوفر لشركائه والمنتفعين أقصى قيمة وفائدة. |
8. UNOPS maintains narrow operational margins, keeping its fees low so as to pass on the maximum value and benefit to its partners and beneficiaries. | UN | 8 - ويواصل المكتب الالتزام بمجال ضيق لعملياته وخفض الرسوم التي يتقاضاها كي يوفر لشركائه والمنتفعين أقصى قيمة وفائدة. |
His delegation welcomed the emphasis the Commission had placed on the need for a balance between the objective of attracting private investment for infrastructure projects and the protection of the interests of the host Government and the users of the infrastructure facility. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالتركيز الذي أولته اللجنة لضرورة الحفاظ على توازن بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص إلى مشاريع البنية التحتية وبين حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين بمرفق البنية التحتية. |
It refers to " transmission and distribution services on a fee or contract basis of electricity, gaseous fuels and steam and hot water to household, industrial, commercial and other users " . | UN | ويشير إلى " خدمات النقل والتوزيع نظير رسم أو بموجب عقد للكهرباء والوقود الغازي والأبخرة الغازية والمياه الساخنة على الأسر المعيشية والمنتفعين الصناعيين والتجاريين وغيرهم من المنتفعين " . |
For elderly persons living alone and recipients of Basic Livelihood Security Benefits, the government provides visiting health care services tailored to individual needs. | UN | وفيما يتعلق بالمسنين الذين يعيشون بمفردهم والمنتفعين بمزايا أمن الأسرة المعيشية الأساسية تقوم الحكومة بتوفير خدمات الرعاية الصحية لتلبية احتياجات كل فرد. |
Research agenda should be more relevant to policy makers and potential beneficiaries of research. | UN | وينبغي أن تكون خطط البحث أكثر اتصالا بمقرري السياسات والمنتفعين المحتملين بالبحوث. |
The Secretary-General concurs with the suggestion that there should be some consultative mechanism involving the Office of Legal Affairs and the users of its services and notes that the Office has already begun to set up mechanisms with its clients to discuss the way in which services are provided. | UN | ويتفق اﻷمين العام مع الاقتراح القائل بأنه ينبغي وجود نوع من اﻵلية التشاورية يشارك فيها مكتب الشؤون القانونية والمنتفعين من خدماته، ويلاحظ أن مكتب الشؤون القانونية قد بدأ فعلا في وضع آليات مع مستعملي خدماته لمناقشة طريقة تقديم الخدمات. |