:: Integration with other services, sub-systems and platforms | UN | :: التكامل مع الخدمات والنظم الفرعية والمنصات الأخرى |
:: Integration with other services, sub-systems and platforms | UN | :: التكامل مع الخدمات والنظم الفرعية والمنصات الأخرى |
These projects were all based on UNCTAD's recognized expertise, proprietary tools and platforms, besides in-house competence areas, and have been implemented in other settings as well. | UN | وهذه المشاريع جميعاً تستند إلى خبرات الأونكتاد المعترف بها والأدوات والمنصات المسجلة الملكية، إلى جانب مجالات التخصص داخل الأونكتاد، وتم تنفيذها في سياقات أخرى أيضاً. |
The expansion of unmanned vehicles and platforms has been made possible by new materials, power sources and advances in computing. | UN | ولقد أمكن التوسع في استخدام المركبات والمنصات غير المأهولة بفضل استخدام مواد جديدة، ومصادر جديدة للطاقة وأوجه التقدم المحرزة في مجال الحوسبة. |
Efforts and progress continued in improving accessibility in the United Nations, in such areas as access to information, meetings and platforms. | UN | ولقد تواصل بذل الجهود وإحراز التقدم في تحسين التسهيلات الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة في الأمم المتحدة في مجالات تشمل الحصول على المعلومات والوصول إلى الاجتماعات والمنصات. |
Editorial coordination was improved through daily news and planning meetings, allowing for the increased sharing of multilingual content across all language units and platforms. | UN | وقد تحسن تنسيق تحرير الأخبار من خلال اجتماعات الأخبار والتخطيط اليومية، مما أتاح زيادة تبادل المحتوى المتعدد اللغات عبر جميع الوحدات اللغوية والمنصات. |
The Advisory Committee notes that the ERP team will continue to work closely with the various project teams throughout the design phase and beyond to avoid duplication of effort and ensure harmonization of processes and platforms. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن فريق مشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة سيواصل العمل عن كثب مع مختلف أفرقة المشاريع طوال مرحلة التصميم وما بعدها تفاديا لتكرار الجهود المبذولة وضمانا لمواءمة العمليات والمنصات. |
The proximity of the coast, artificial islands and platforms sometimes modifies this implementation on account of the different features of safety and anti-pollution risks there, rather than the different jurisdictional regimes applicable to the corresponding sea areas. | UN | وإن قرب الساحل والجزر الاصطناعية والمنصات العائمة يؤثر أحيانا على هذا التنفيذ بسبب الملامح المختلفة لمخاطر السلامة ومنع التلوث هناك، عوضا عن أن تؤثر عليه اﻷنظمة القضائية المختلفة المنطبقة على المناطق البحرية المناظرة. |
The Committee notes that the ERP team will continue to work closely with the various project teams throughout the design phase and beyond to avoid duplication of effort and ensure harmonization of processes and platforms. | UN | وتلاحظ اللجنة أن فريق مشروع نظام تخطيط موارد المؤسسة سيواصل العمل عن كثب مع مختلف أفرقة المشاريع طوال مرحلة التصميم وما بعدها تفاديا لتكرار الجهود المبذولة وضمانا لمواءمة العمليات والمنصات. |
4. The table below lists all applications operating on the three main systems and platforms and shows the current state, a gap analysis and the desired state with a fully integrated ERP. | UN | 4- ويعرض الجدول أدناه جميع التطبيقات على النظم والمنصات الرئيسية الثلاث ويظهر الحالة الراهنة، وتحليلا للفجوات، والحالة المنشودة مع تخطيط متكامل تماما لموارد المؤسسات. |
Rather, the conventions are operational in nature and confined to specific subjects, whether air safety, maritime navigation and platforms, the protection of persons, or the suppression of the means by which terrorist acts may be perpetrated or supported. | UN | بل إن تلك الاتفاقيات ذات طبيعة عملية وتقتصر على مواضيع بعينها، سواء تعلق الأمر بالسلامة الجوية أو بالملاحة والمنصات البحرية، أو بحماية الأشخاص، أو بالقضاء على الوسائل التي يمكن بواسطتها ارتكاب أو دعم أعمال إرهابية. |
10. The UNOCI force will constantly review its deployment of specialized forces, equipment and platforms to effectively counter threats that the country is facing and ensure protection of United Nations personnel and facilities. | UN | 10 - وستواصل العملية باستمرار استعراض نشر القوات المتخصصة والمعدات والمنصات من أجل المواجهة الفعالة للتهديدات التي تصادف البلد ولضمان حماية أفراد الأمم المتحدة ومرافقها. |
Broadband implies not merely speed or capacity of network data transmission, but a wide array of capabilities, services and applications, as well as technology configurations and platforms, all of which depend upon high-capacity interconnectivity among their components. | UN | فالنطاق العريض لا ينطوي على مجرد سرعة إرسال البيانات الشبكية أو حجم هذه البيانات فحسب، بل يعني مجموعة واسعة من القدرات والخدمات والتطبيقات، فضلاً عن التشكيلات والمنصات التكنولوجية، يقوم جميعها على ترابط عالي السعة بين مكوناتها. |
38. However, there is disagreement with the premise of the JIU to concentrate only on payroll, as many organizations - including UNIDO - already run integrated systems and the payroll function cannot be isolated in the current state of computing systems and platforms. | UN | 38- بيد أن هناك عدم موافقة على اعتزام وحدة التفتيش المشتركة أن يتم التركيز على كشوف المرتبات وحدها، لأن عدة منظمات، ومن بينها اليونيدو، تشغّل نظما متكاملة، ولا يمكن عزل وظيفة تجهيز كشوف المرتبات عن غيرها في الوضع الحالي للنظم والمنصات الحاسوبية. |
329. Legal issues were also raised in the document, particularly with regard to the other main alternative of CO2 injection by pipelines running from the shore across the continental shelf, which is solid (or liquid) CO2 disposal from vessels and platforms. | UN | ٣٢٩ - وقد أثيرت أيضا في الوثيقة قضايا قانونية، ولا سيما فيما يتعلق بالبديل الرئيسي اﻵخر الذي يدعو الى حقن ثاني أكسيد الكربون عن طريق خطوط أنابيب ممتدة من الشاطئ عبر الجرف القاري، وهو ما يمثل تصريفا لثاني أكسيد الكربون في صورة صلبة )أو سائلة( من السفن والمنصات. |
(3) Project to ensure that people with reduced mobility have access to railway transport The objective of the above project is to carry out structural modifications to ensure the accessibility of station buildings and platforms in selected railway stations. | UN | (٣) مشروع يرمي إلى كفالة إمكانية وصول الأشخاص المحدودي الحركة إلى النقل بالسكك الحديدية. وهدف المشروع المذكور هو إجراء تعديلات هيكلية من أجل كفالة إمكانية الوصول إلى المباني والمنصات في عدد مختار من محطات السكك الحديدية. |
One of the unique features of the Internet is that the way in which information is transmitted largely depends on intermediaries, or private corporations which provide services and platforms that facilitate online communication or transactions between third parties, including giving access to, hosting, transmitting and indexing content. | UN | 38- من السمات الفريدة التي يتميز بها الإنترنت أن الطريقة التي تُنقل بها المعلومات تعتمد إلى حد كبير على الوسطاء أو الشركات الخاصة التي تقدم الخدمات والمنصات التي تسهل التواصل أو الصفقات عبر الإنترنت بين أطراف ثالثة، بما في ذلك التمكين من الوصول إلى المحتويات واستضافتها ونقلها وفهرستها(). |
Advantage should be taken of regional and international initiatives and platforms that recognize, highlight and promote indigenous peoples' issues, so as to help ensure that indigenous peoples, communities and nations have access to best practices and lessons learned and that the experience and knowledge residing in indigenous communities is recognized by the international community as a valuable contribution to disaster risk reduction. | UN | 64- وينبغي الاستفادة من المبادرات والمنصات الإقليمية والدولية التي تعترف بقضايا الشعوب الأصلية وتسلط الضوء عليها وتعززها، من أجل المساعدة على ضمان وصول الشعوب والمجتمعات والأمم الأصلية إلى أفضل الممارسات والدروس المستخلصة واعتراف المجتمع الدولي بخبرات المجتمعات الأصلية ومعارفها على أنها مساهمة قيّمة في الحدّ من أخطار الكوارث. |
Advantage should be taken of regional and international initiatives and platforms that recognize, highlight and promote indigenous peoples' issues, so as to help ensure that indigenous peoples, communities and nations have access to best practices and lessons learned and that the experience and knowledge residing in indigenous communities is recognized by the international community as a valuable contribution to disaster risk reduction. | UN | 64- وينبغي الاستفادة من المبادرات والمنصات الإقليمية والدولية التي تعترف بقضايا الشعوب الأصلية وتسلط الضوء عليها وتعززها، من أجل المساعدة على ضمان وصول الشعوب والمجتمعات والأمم الأصلية إلى أفضل الممارسات والدروس المستخلصة واعتراف المجتمع الدولي بخبرات المجتمعات الأصلية ومعارفها على أنها مساهمة قيّمة في الحدّ من أخطار الكوارث. |
53. In the context of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration on Human Rights, the Office increased significantly its involvement in external relations activities, such as exhibits, round-table meetings and stands. | UN | ٥٣ - في إطار الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، زادت المفوضية بشكل ملحوظ من مشاركتها في أنشطة العلاقات الخارجية، من قبيل المعارض، واجتماعات المائدة المستديرة، والمنصات اﻹعلامية. |
Small-scale hydro plants, multifunctional platforms and cleaner cooking fuel are ideal income generators for youth. | UN | وتشكل المحطات الكهرمائية الصغيرة والمنصات المتعددة الوظائف، ووقود الطبخ الأنظف مصادر دخل مثالية للشباب. |