"والمنصوص عليها" - Translation from Arabic to English

    • provided for
        
    • set forth
        
    • enunciated
        
    • stipulated
        
    • that are laid down
        
    • as stated
        
    • as set out
        
    • laid out
        
    • enshrined
        
    • prescribed
        
    Information would also be welcome on the ratio of women workers in the agricultural industry and whether they benefited from the 12 weeks of maternity leave provided for in the Social Security Act. UN وأضافت قائلة إنها ترحب أيضا بتلقي معلومات عن نسبة العاملات في قطاع الأنشطة الزراعية وعما إن كنّ يحصلن على إجازة الأمومة البالغة 12 أسبوعا والمنصوص عليها في قانون الضمان الاجتماعي.
    There was a pressing need to assess the impact of implementing the special and differential provisions in favour of developing countries provided for in the Agreements. UN وثمة حاجة ملحة إلى تقييم تأثير تنفيذ اﻷحكام الخاصة والتفاضلية لصالح البلدان النامية والمنصوص عليها في الاتفاقات.
    The entire population was guaranteed all the individual and collective rights relating to public life set forth in the UN وقد تمتع كامل السكان بضمانات الحقوق الفردية والجماعية ذات الصلة بالحياة العامة والمنصوص عليها في العهد،
    That clearly enunciated concept of equitable and reasonable utilization and participation permeated the remainder of the draft articles. UN وتعم بقية مشاريع المواد هذه الفكرة المتمثلة في اﻹنتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين والمنصوص عليها بوضوح.
    The international community's handling of the issue of Bosnia and Herzegovina must be based on the established norms stipulated in the United Nations Charter. UN إن معالجة المجتمع الدولي لقضية البوسنة والهرســـــك يجب أن ترتكز على المعايير الثابتة والمنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    (a) To extend his assistance to Governments expressing the wish to receive it, as well as to special rapporteurs and working groups, with a view to ensuring promotion and observance of the guarantees relating to states of emergency that are laid down in the relevant international instruments; UN )أ( تقديم مساعدته للحكومات الراغبة في ذلك، وكذلك للمقررين الخاصين ولﻷفرقة العاملة، بغية ضمان تعزيز واحترام الضمانات المتعلقة بحالات الطوارئ والمنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    Reaffirming the general principles underlying the financing of United Nations peacekeeping operations, as stated in its resolutions 1874 (S-IV) of 27 June 1963, 3101 (XXVIII) of 11 December 1973 and 55/235 of 23 December 2000, UN وإذ تعيد تأكيد المبادئ العامة التي يستند إليها تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والمنصوص عليها في قراراتها 1874 (دإ-4) المؤرخ 27 حزيران/يونيه 1963 و 3101 (د-28) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1973 و 55/235 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000،
    matters related to the operation of the Convention, as set out in Article 11 of the Convention; UN - المواضيع المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، والمنصوص عليها في المادة 11 منها؛
    The date of these elections should be dependent on the fulfilment of the basic technical and political criteria and conditions, mentioned in the different statements of the CIM, laid out in the Dayton Agreement and specified in the decision of the PEC to postpone the municipal elections. UN وينبغي أن يتوقف موعد هذه الانتخابات على الوفاء بالمعايير والشروط الفنية والسياسية اﻷساسية، المذكورة في البيانات المختلفة الصادرة عن المنسق، والمنصوص عليها في اتفاق دايتون، والمحددة في قرار اللجنة الانتخابية المؤقتة الذي يقضي بتأجيل الانتخابات البلدية.
    Offences under Turkish legislation which are also provided for under the relevant universal conventions UN الجرائم الخــاضعة للتشريع التركي والمنصوص عليها أيضــا بموجب الاتفاقيات العالمية ذات الصلة.
    In this respect, the Committee wishes to underline that the individual recourse procedure provided for under article 22 of the Convention would constitute a useful preventive measure once it has been accepted by the Government. UN واللجنة تود في هذا الصدد أن تشدد على أن إجراءات تسلم البلاغات الواردة من اﻷفراد والمنصوص عليها في المادة ٢٢ من الاتفاقية سوف تشكل تدبيرا وقائيا مفيدا بمجرد قبولها من جانب الحكومة.
    UNOMUR and its personnel would also have to be granted all relevant privileges and immunities provided for by the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. UN ويجب أن تمنح البعثة وأفرادها جميع الامتيازات والحصانات المتعلقة بمهمتها والمنصوص عليها في اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة.
    They made reference to specific provisions of new laws or reforms of existing legislation targeting corruption and to relevant sanctions provided for crimes associated with corruption. UN وأشاروا إلى أحكام محددة في قوانين جديدة أو تعديلات للتشريعات القائمة تستهدف الفساد، كما أشاروا إلى العقوبات ذات الصلة والمنصوص عليها بشأن الجرائم المتصلة بالفساد.
    Others noted the importance of the Commission itself following up not only the recommendations of the special rapporteurs, but also its own recommendations set forth in resolutions. UN ولاحظ آخرون أن من المهم أن تقوم اللجنة نفسها ليس بمتابعة توصيات المقررين الخاصين فحسب، بل ومتابعة توصياتها الخاصة بها والمنصوص عليها في قرارات.
    Other forms of financial assistance to families with children set forth in the table are described in more detail in the text of the report, particularly relating to article 9 of the Covenant. UN أما فيما يتعلق بالأشكال الأخرى للمساعدة المالية المقدمة إلى الأسر التي لها أطفال والمنصوص عليها في الجدول، فإنها موضحة بأكثر تفصيل في نص التقرير لا سيما فيما يتعلق بالمادة 9 من العهد.
    The Union called upon States to consider accepting the existing complaint procedures set forth in the various treaties and protocols. UN ويطلب الاتحاد إلى الدول النظر في قبول اﻹجراءات القائمة المتعلقة بالشكاوى والمنصوص عليها في مختلف المعاهدات والبروتوكولات.
    3. The Committee further affirms that article 1, paragraph 2, must not be interpreted to detract in any way from the rights and freedoms recognized and enunciated in other instruments, especially the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ٣- وتؤكد اللجنة كذلك أن الفقرة ٢ من المادة ١ يجب ألا تفسﱠر على نحو ينتقص بأي شكل من الحقوق والحريات المعترف بها والمنصوص عليها في الصكوك اﻷخرى، وبخاصة الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    3. The Committee further affirms that article 1, paragraph 2, must not be interpreted to detract in any way from the rights and freedoms recognized and enunciated in other instruments, especially the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ٣- وتؤكد اللجنة كذلك أن الفقرة ٢ من المادة ١ يجب ألا تفسﱠر على نحو ينتقص بأي شكل من الحقوق والحريات المعترف بها والمنصوص عليها في الصكوك اﻷخرى، وبخاصة الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The removal of the compulsory union membership provisions previously stipulated in the Labour Relations Act 1987 also led to a drop in membership. UN وأدى أيضاً استبعاد الأحكام الإجبارية المتعلقة بالعضوية في النقابات، والمنصوص عليها سابقاً في قانون علاقات العمل لعام 1987، إلى انخفاض عدد الأعضاء في النقابات.
    16. Requests the Special Rapporteur on states of emergency of the Subcommission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities to extend assistance to Governments expressing the wish to receive it, as well as to Special Rapporteurs and Working Groups, with a view to ensuring promotion and observance of the guarantees relating to states of emergency that are laid down in the relevant international instruments; UN ٦١- تطلب إلى المقرر الخاص المعني بحالات الطوارئ التابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات أن يقدم مساعدته إلى الحكومات الراغبة في ذلك، وكذلك إلى المقررين الخاصين وإلى اﻷفرقة العاملة، بغية ضمان تعزيز واحترام الضمانات المتعلقة بحالات الطوارئ والمنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع؛
    Reaffirming the general principles underlying the financing of United Nations peacekeeping operations, as stated in General Assembly resolutions 1874 (S-IV) of 27 June 1963, 3101 (XXVIII) of 11 December 1973 and 55/235 of 23 December 2000, UN وإذ تؤكد من جديد المبادئ العامة التي يقوم عليها تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والمنصوص عليها فــي قـــرارات الجمعيـــة العامـــــة 1874 (د إ-4) المؤرخ 27 حزيران/يونيه 1963 و 3101 (د-28) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1973 و 55/235 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2000،
    matters related to the development of technologies to clear anti-personnel mines, as set out in Article 11 of the Convention; UN - المواضيع المتعلقة باستحداث تكنولوجيات لإزالة الألغام المضادة للأفراد، والمنصوص عليها في المادة 11 من الاتفاقية؛
    The Constitution also stipulates that the State is to guarantee the rights and liberties of the citizens of Belarus that are enshrined in the Constitution and the law, and specified in the State's international obligations. UN ويقضي الدستور أيضاً بأن تكفل الدولة حقوق وحريات مواطني بيلاروس المحددة في الدستور والقوانين، والمنصوص عليها في الالتزامات الدولية للدولة.
    It brought into line the rules of Swiss domestic law with the CISG by extending to two years the one-year period prescribed under article 210 CO. UN ووفقت بين قواعد القانون الداخلي السويسري واتفاقية البيع عن طريق تمديد فترة التقادم البالغة سنة واحدة والمنصوص عليها في المادة ٠١٢ من قانون الموجبات الى سنتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more