It also suggested the addition, in the same paragraph, of further specifically vulnerable groups, notably refugees and migrants. | UN | واقترح أيضاً أن تضاف إلى الفقرة نفسها فئات أخرى ضعيفة بشكل خاص، لا سيما اللاجئون والمهاجرون. |
Poor people, women, children, minorities, indigenous peoples, migrants, refugees and persons with disabilities are often left behind. | UN | فكثير ما يترك الفقراء والنساء والأطفال والأقليات والشعوب الأصلية والمهاجرون واللاجئون والأشخاص ذوو الإعاقة لحالهم. |
migrants in an irregular situation are particularly vulnerable to discrimination and abuse. | UN | والمهاجرون في وضع غير قانوني معرضون بصفة خاصة للتمييز وسوء المعاملة. |
26. In many developing countries, unskilled workers, women and immigrants have borne the brunt of the employment crisis. | UN | 26 - وفي العديد من البلدان النامية، تحمل العمال غير المهرة والنساء والمهاجرون وطأة أزمة العمالة. |
Refugee, asylumseeking and migrant children | UN | الأطفال اللاجئون وملتمسو اللجوء والمهاجرون |
migrants in an irregular situation are particularly vulnerable to discrimination and abuse. | UN | والمهاجرون في وضع غير قانوني معرضون بصفة خاصة للتمييز وسوء المعاملة. |
migrants are first and foremost human beings, whose rights, dignity and security require specific and special protection. | UN | والمهاجرون هم أولاً وقبل كل شيء بشر تحتاج حقوقهم وكرامتهم وأمنهم إلى حماية خاصة ومحددة. |
migrants are first and foremost human beings, whose rights, dignity and security require specific and special protection. | UN | والمهاجرون هم أولاً وقبل كل شيء بشر تحتاج حقوقهم وكرامتهم وأمنهم إلى حماية خاصة ومحددة. |
Other key populations that require heightened prevention support include prisoners, migrants, transgender people and people with disabilities. | UN | ومن الفئات الرئيسية الأخرى التي تستلزم دعماً وقائياً مشدداً السجناء والمهاجرون ومغايرو الهوية الجنسية وذوو الإعاقة. |
Undocumented and irregular migrants, especially those who are smuggled and trafficked, are particularly vulnerable: not only do they travel in treacherous conditions, but also their rights are often not recognized. | UN | والمهاجرون غير الموثَّقين وغير النظاميين، وخاصة الذين يتم تهريبهم والاتجار بهم، ضعفاء بوجه خاص. فهم لا يسافرون في ظروف خطرة وحسب بل وكثيرا ما لا يُعترف بحقوقهم. |
In Europe, migrants from sub-Saharan Africa are the most victimized. | UN | والمهاجرون من أفريقيا جنوب الصحراء هم أكثر الفئات تعرضا للإيذاء في أوروبا. |
migrants remaining employed were often affected by reductions in pay, working time, and worsening working conditions. | UN | والمهاجرون الذين يظلون عاملين يتأثرون كثيرا بتخفيض الأجور وساعات العمل، وتدهور ظروف العمل. |
Children, women, the working poor, migrants and people already disadvantaged are the most vulnerable. | UN | والأطفال والنساء والعمال الفقراء والمهاجرون والأفراد المحرومون بالفعل هم الأكثر ضعفا. |
Women, migrants and some 218 million children were among the most vulnerable workers. | UN | ومن بين فئات العمال الأكثر عرضة للتأثر النساء والمهاجرون ونحو 218 مليون طفل. |
Minority groups, migrants, indigenous peoples, refugees and internally displaced persons (IDPs), prisoners and detainees, and persons with disabilities also suffer discrimination which may affect their access to sanitation. | UN | وتعاني الأقليات والمهاجرون والشعوب الأصلية واللاجئون والمشردون داخلياً والسجناء والمحتجزون والأشخاص المعوقون أيضاً من التمييز الذي يمكن أن يؤثر في إمكانية وصولهم إلى الصرف الصحي. |
Refugees and migrants are on the move within the region, not only out of Africa. | UN | ويتحرك اللاجئون والمهاجرون داخل المنطقة وليس فقط خروجا منها. |
Young migrants are more likely to be unemployed because they are less qualified than young natives. | UN | والمهاجرون الشباب أكثر عرضة للبطالة لأنهم أقل تأهيلا من المواطنين الشباب. |
Indeed, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had recently deplored the inequality suffered in Canada by indigenous peoples, black people and immigrants. | UN | والواقع أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري قد شجبت في الآونة الأخيرة الظلم الذي يلقاه السكان الأصليون والسود والمهاجرون في كندا. |
The political stalemate brought to the surface past grievances which contributed towards inter-community conflicts between the pro-Gbagbo ethnic groups in the region and settler communities, including Ivorians from the north and immigrants from neighbouring countries. | UN | وأعاد الجمود السياسي إظهار مظالم الماضي التي ساهمت في تأجيج الصراعات الطائفية بين الجماعات العرقية الموالية لغباغبو في المنطقة، ومجتمعات المستوطنين، بما في ذلك إيفواريو المناطق الشمالية والمهاجرون من البلدان المجاورة. |
In addition, the Working Group adopted its deliberation No. 5 on the human rights guarantees that asylum seekers and immigrants in detention should enjoy. | UN | ومن ناحية أخرى، اعتمد الفريق العامل المداولة رقم 5 المتعلق بالضمانات في مجال حقوق الإنسان التي ينبغي أن يتمتع بها طالبو اللجوء والمهاجرون المحتجزون. |
It welcomed measures taken to safeguard the rights of vulnerable groups, including women, children, persons with disabilities, indigenous and migrant populations. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لصون حقوق الفئات الضعيفة، بما فيها النساء والأطفال والأشخاص ذوو الإعاقة والسكان الأصليون والمهاجرون. |
The state has a responsibility in ensuring that employment benefits all sectors of society, including women, youth, rural populations, minorities, migrants and immigrant populations. | UN | والدولة تضطلع بمسؤولية ضمان أن تفيد العمالة جميع شرائح المجتمع، بما فيها النساء والشباب والقرويون والأقليات والمهاجرون من البلد وإليه. |
Yugoslavia nationals abroad and emigrants also collected humanitarian aid and sent it to the homeland while bombs were raining down. | UN | وقام أيضا المواطنون اليوغوسلافيون في الخارج والمهاجرون بجمع معونات إنسانية وأرسلوها إلى وطنهم أثناء تساقط القنابل. |