The tensions and confrontations now rearing their heads in the occupied Palestinian territories are but sharp reminders of those pitfalls. | UN | فالعثرات على هذا الطريق متوقعه، والتوترات والمواجهات التي نشهدها هذه اﻷيام في اﻷرض الفلسطينية المحتلة شاهد على ذلك. |
As the Secretary-General says, conflicts and confrontations within States are now more frequent than wars between them. | UN | ومثلما يقول اﻷمين العام، أصبحت الصراعات والمواجهات داخل الدول أكثر تواترا اﻵن من الحروب بينها. |
It had become one of the few newly independent States which had managed to avoid inter-ethnic conflicts and confrontations. | UN | وقد أصبحت إحدى الدول القليلة الحديثة الاستقلال التي نجحت في اجتناب الصراعات والمواجهات فيما بين الفئات العرقية. |
It is already apparent that, in contrast to systems characterized primarily by opposition and confrontation, we must emphasize the values of reason, consensus and good governance. | UN | ويبدو أنه يجب علينا فعلا أن نشجع قيم الحزبية وتوافق اﻵراء وكذلك الحكم الجيد بدلا من النظم التي تفرد مكانا واسعا للمعارضات والمواجهات. |
For such sales to materialize, tension and confrontation must be developed and must persist. | UN | وحتى تتحقق تلك المبيعات، تعين اختلاق التوترات والمواجهات واﻹبقاء عليها. |
Not achieved owing to inter- and intra-communal tensions and clashes, particularly in the west of the country in the Duékoué area. | UN | لم تتم بسبب التوتر والمواجهات بين الطوائف وداخل الطائفة الواحدة، خاصة في غرب البلد في منطقة دوكيوي. |
In Africa, conflicts and confrontations among countries remain the biggest source of suffering for the African people. | UN | ففي أفريقيا ما زالت مظاهر الصراعات والمواجهات بين الدول تشكل أكبر المآسي والمعاناة للشعوب اﻷفريقية. |
On the international scene, wars, conflicts and confrontations of all stripes continue to rage, wiping out any progress made in the field of development. | UN | فلا تزال الحروب والصراعات والمواجهات بجميع أشكالها تنشب في الساحة الدولية، وتزيل أي تقدم أحرز في ميدان التنمية. |
During this period the international system has been more influenced by multilateralism than by the conventional rivalries and confrontations of the two super-Powers. | UN | وخلال هذه الفترة، تأثر النظام الدولي بالتعددية أكثر مما تأثر بالمنافسة والمواجهات التقليدية بين القوتين العظميين. |
This exclusion would in fact increase poverty and the lack of resources, which would eventually lead to a further worsening of conflicts and confrontations. | UN | وهذا الاستبعاد سيؤدي في الواقع إلى زيادة الفقر وانعدام الموارد ، مما قد يؤدي إلى تفاقم الصراعات والمواجهات. |
In most cases tension, strife, conflict and confrontations defined the reality within which development took place. | UN | ففي معظم الحالات كانت التوترات والحروب والمنازعات والمواجهات هي السمة الغالبة على واقع الحال الذي تحصل فيه التنمية. |
Although the period of conflicts and confrontations seems finally to be behind us, we must recognize that progress has been uneven. | UN | وعلى الرغم من أن فتــرة المنازعات والمواجهات يبدو أننا أخيرا خلفناها وراءنا، لابد من أن نسلم بأن التقدم لم يكن متكافئا. |
For decades Central America has lived in the wake of conflicts and violence, beset by civil wars and confrontations which were in some way provoked by the cold war. | UN | لقد عاشت أمريكا الوسطى لعقود طويلة في أعقاب الصراعات والعنف، تعصف بها الحروب اﻷهلية والمواجهات التي كانت تثيرها الحرب الباردة. |
It is also my hope that the Council will continue to express support for the role of UNMIK, especially in facilitating engagement between all stakeholders and containing tensions and confrontations on the ground. | UN | ويحدوني الأمل أيضا في أن يواصل المجلس إبداء تأييده لدور البعثة، لا سيما في تسهيل التعامل بين أصحاب المصلحة كافة واحتواء التوترات والمواجهات في الميدان. |
The international community must pay heed to the escalation of tensions and confrontations in and around Al-Haram Al-Sharif, since the potential for a refuelling of the cycle of violence as a result of such provocations is very real. | UN | يتعيّن على المجتمع الدولي أن يلتفت إلى تصاعد التوتّرات والمواجهات داخل الحرم القدسي الشريف وحوله، ذلك أن اشتعال فتيل حلقة جديدة من حلقات العنف من جرّاء هذه الاستفزازات هو احتمال جدُّ قائم. |
They can be satisfactorily nurtured only as long as the peaceful settlement of disputes, diplomatic negotiations and dialogue prevail over violence, the use of military force and confrontation. | UN | إلا إذا تغلبت التسوية السلمية للنزاعات، والمفاوضات الدبلوماسية والحوار على العنف، وعلى استخدام القوة العسكرية والمواجهات. |
Special attention should focus on the probable flashpoints of conflict and confrontation the Taiwan Straits, the Korean peninsula, the Middle East and South Asia. | UN | كما ينبغي توجيه اهتمام خاص إلى المناطق الساخنة للصراعات والمواجهات مثل مضيق تايوان وشبه الجزيرة الكورية والشرق الأوسط وجنوب آسيا. |
Special attention, therefore, should be focused on the probable flashpoints of conflicts and confrontation -- that is, the Korean peninsula, the Middle East and South Asia. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي التركيز على النقاط البارزة للصراعات والمواجهات - أي شبه الجزيرة الكورية والشرق الأوسط وجنوب آسيا. |
Some incidents of insecurity, and clashes between some local leaders and commanders have also occurred in other parts of the country. | UN | وقد حدثت أيضا بعض الحوادث والمواجهات بين بعض الزعماء والقادة المحليين في أجزاء أخرى من البلد. |
the clashes between the army and the armed groups are more in the nature of a war on civilians than of a civil war. | UN | والمواجهات بين الجيش والمجموعات المسلحة يتضح أنها حرب ضد المدنيين أكثر من كونها حرباً أهلية. |
The ongoing armed clashes between Government forces and FNL combatants are strongly condemned. | UN | والمواجهات المسلحة الجارية بين القوات الحكومية ومحاربي قوات التحرير الوطنية مدانة بشدة. |
The work of the CD remains complicated by some features inherited from the time of bloc confrontation and stalemate. | UN | لا تزال أعمال المؤتمر تنطوي على تعقيدات بسبب بعض الملامح التي ورثها عن اﻷزمات والمواجهات بين الكتل. |
At Hebron, the settlement activities and the daily confrontations to which they gave rise were likewise extremely intense. | UN | وفي الخليل، كانت أنشطة الاستيطان والمواجهات اليومية الناجمة عنها مكثفة للغاية بصورة مماثلة. |
Ethnic and religious rivalries, regional confrontations and grave new threats to peace have emerged. | UN | وظهــرت المنافســات العرقيــة والدينية والمواجهات اﻹقليمية والتهديدات الجديدة الخطيــرة للسلام. |