"والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين" - Translation from Arabic to English

    • and law enforcement officials
        
    • and law enforcement personnel
        
    • law enforcement officers
        
    • and law-enforcement officials
        
    • law enforcement officials and
        
    • law enforcement and
        
    • and officials exercising law enforcement duties
        
    Raising awareness of the United Nations Convention Against Torture among the judiciary and law enforcement officials. UN توعية القضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين باتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    For some delegations, one of the main challenges lay in the capacity of demonstrators and law enforcement officials to refrain from committing any violent act detrimental to the effective enjoyment of human rights. UN وبالنسبة لبعض الوفود، يكمن أحد التحديات الرئيسية في قدرة المتظاهرين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على الإحجام عن ارتكاب أي أعمال عنف تضر بالتمتع الفعلي بحقوق الإنسان.
    The State party should also ensure the training of local authorities and law enforcement officials to avoid unnecessary interference with the right to freedom of religion. UN وينبغي لها أن تكفل أيضاً تدريب السلطات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين لتجنب التدخل غير الضروري في ممارسة الحق في حرية الدين.
    Specific activities could be developed to improve relations between migrants and law enforcement personnel. UN فيمكن وضع أنشطة تخص تحسين العلاقات بين المهاجرين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    The Committee recommends that the State party continue to disseminate knowledge of human rights instruments as well as international humanitarian law among security forces and law enforcement officers. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل نشر المعلومات عن صكوك حقوق الإنسان فضلاً عن القانون الإنساني الدولي في صفوف قوات الأمن والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    The Committee is encouraged by the State party's efforts to rehabilitate the judicial system, including through the training of judicial and law-enforcement officials. UN وتجد اللجنة ما يشجعها في الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإصلاح النظام القضائي، بما في ذلك بتدريب موظفي القضاء والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    The Committee recommends that the State party undertake to raise awareness of economic, social and cultural rights, as contained in the Covenant, and their justiciability, in particular among the judiciary, lawyers, law enforcement officials and other actors responsible for the implementation of the Covenant, and among rights holders. UN توصي اللجنةُ الدولةَ الطرف بإذكاء الوعي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد وإمكانية التقاضي بشأنها، لا سيما في أوساط الأشخاص المنوط بهم إقامة القضاء والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وسائر الأطراف الفاعلة المسؤولة عن تنفيذ العهد، وفي أوساط أصحاب الحقوق.
    The State party should also ensure the training of local authorities and law enforcement officials to avoid unnecessary interference with the right to freedom of religion. UN وينبغي لها أن تكفل أيضاً تدريب السلطات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين لتجنب التدخل غير الضروري في ممارسة الحق في حرية الدين.
    The Committee recommends that adequate training be provided to all judicial personnel and law enforcement officials on respect for human rights and nondiscrimination on ethnic or racial grounds. UN توصي اللجنة بتوفير التدريب الملائم لجميع موظفي القضاء والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على احترام حقوق الإنسان وعدم التمييز على الأسس الإثنية أو العرقية.
    Training and education programmes should be developed for all persons who are in contact with and provide services for women victims of violence, including judges and law enforcement officials. UN `4` ويجب أن يتم وضع برامج لتدريب وتعليم جميع الأشخاص الذين يتعاملون مع النساء ضحايا العنف أو يقدمون الخدمات لهن، ويشمل ذلك القضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    The education and training of judges and law enforcement officials was not the only problem: the culture of impunity also had to be addressed. UN ولا تقتصر المشكلة على تدريب القضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين فحسب، بل يجب التطرق إلى ثقافة الإفلات من العقاب أيضاً.
    The regional preparatory meetings in Latin America and the Caribbean and in Asia and the Pacific recommended that training should be extended also to the judiciary, prosecutors and law enforcement officials. UN وأوصى الاجتماعان الإقليميان التحضيريان في أمريكا اللاتينية والكاريبـي وفي غرب آسيا والمحيط الهادئ بضرورة أن يشمل التدريب أيضا القضاة والمدعين العامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    The State party should further study the causes of such grave violations, especially in the province of Buenos Aires, and take urgent measures of prevention, including comprehensive training of police and law enforcement officials on child rights. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف دراسة أسباب هذه الانتهاكات الخطيرة، ولا سيما في مقاطعة بوينس آيرس، واتخاذ تدابير عاجلة للوقاية منها، بما في ذلك توفير تدريب شامل للشرطة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين بشأن حقوق الطفل.
    It also encourages the State party to continue its efforts to ensure the full and effective implementation of its national legislation through, inter alia, dissemination to legislators and law enforcement officials, as well as awareness-raising activities, in order to better protect the rights of the child. UN كما تشجع الدولة الطرف على مواصلة جهودها لكفالة التنفيذ الكامل والفعّال لتشريعاتها الوطنية من خلال جملة تدابير منها نشر الاتفاقية بين المشرعين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين فضلاً عن القيام بأنشطة التوعية بغية حماية حقوق الطفل حماية أفضل.
    Her country was participating in the current European G6 initiative to raise awareness of trafficking, aimed at the public and law enforcement personnel. UN وتشترك بلدها في المبادرة الأوروبية الراهنة لمجموعة الست بالقيام بحملات توعية فيما يخص الاتجار موجهة إلى الجمهور والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    The Committee also recommends further training in human rights for all security and law enforcement personnel. UN كما توصي اللجنة بتوفير مزيد من التدريب في مجال حقوق اﻹنسان لجميع أفراد اﻷمن والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    The textbook is intended primarily for students and teachers in law institutes, students at military academies and law enforcement personnel. UN وهذا الكتاب موجه بصورة رئيسية إلى الطلاب والمعلمين في معاهد الحقوق وطلاب الأكاديميات العسكرية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Neither are prosecutors and law enforcement officers familiar with the Act. UN كما أن المدعين العامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ليس لديهم إلمام بهذا القانون.
    Enhancing the implementation of legal and international instruments, providing legal assistance and enhancing the capacity of criminal justice officials and law enforcement officers UN تعزيز تنفيذ الصكوك القانونية والدولية، وتقديم المساعدة القانونية، وتعزيز قدرة موظفي العدالة الجنائية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
    The Government had made progress in the implementation of the master plan on the rule of law and training for village lawyers and law enforcement officers. UN وقد حققت الحكومة تقدماً في تنفيذ الخطة الرئيسية المتعلقة بسيادة القانون وفي توفير تدريب للمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في القرى.
    The Committee is encouraged by the State party's efforts to rehabilitate the judicial system, including through the training of judicial and law-enforcement officials. UN وتجد اللجنة ما يشجعها في الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإصلاح النظام القضائي، بما في ذلك بتدريب موظفي القضاء والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    He wished to know what kind of awareness programmes existed at the primary, secondary and higher levels of education and what kind of training was provided to ensure that schoolteachers, law enforcement officials and judges did not violate article 3. UN وقال إنه يود معرفة نوع برامج التوعية الموجودة في مراحل التعليم الابتدائي والثانوي والعالي ونوع التدريب المقدم لضمان عدم انتهاك معلمي المدارس والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة للمادة 3.
    These include national institutions, law enforcement and immigration officials, politicians and parliamentarians, municipal authorities and human relations commissions, multilateral financial institutions and development banks, transnational and private corporations, media and Internet companies, trade unions and educational institutions. UN وهذه تشمل المؤسسات الوطنية، والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الهجرة، والسياسيين والبرلمانيين، وسلطات البلديات ولجان العلاقات الإنسانية، والمؤسسات المالية ومصارف التنمية المتعددة الأطراف، والشركات عبر الوطنية والخاصة، ووسائط الإعلام وشركات الإنترنت، والنقابات، والمؤسسات التعليمية.
    5. Underlines the important role that communication between protestors, local authorities and officials exercising law enforcement duties can play in the proper management of assemblies, such as peaceful protests, and calls on States to establish appropriate channels in that regard; UN 5- يشدد على الدور المهم الذي يمكن أن يؤدِّيه الاتصال بين المحتجين والسلطات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في الإدارة السليمة للتجمُّعات، مثل الاحتجاجات السلمية، ويدعو الدول إلى إنشاء القنوات المناسبة في هذا الصدد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more