"والنساء أنفسهن" - Translation from Arabic to English

    • and women themselves
        
    • and by women themselves
        
    • the women themselves
        
    Political party branches and women themselves are to be informed and motivated. UN ويتعين تثقيف وحفز فروع الأحزاب السياسية والنساء أنفسهن كما يجب أن تكون الأمثلة التي تُحتذى ظاهرة للجميع.
    There is a lackadaisical attitude on the part of society, the Government and women themselves to ensure the integration of women as full and equal partners with men in all development efforts. UN وهناك موقف واهن من جانب المجتمع والحكومة والنساء أنفسهن فيما يتعلق بضمان إدماج المرأة كشريك كامل للرجل ومساوٍ له في جميع جهود التنمية.
    The best weapons for that purpose were education, poverty eradication and greater awareness on the part of those involved, including girls and women themselves. UN وأفضل سُبل مكافحتها تتمثل في التعليم والقضاء على الفقر وزيادة الوعي لدى الجهات المعنية، بما في ذلك الفتيات والنساء أنفسهن.
    219. The Committee is concerned that the provisions of the Convention and the general recommendations of the Committee, as well as the Optional Protocol to the Convention are not sufficiently known, including by judges, lawyers and prosecutors, and by women themselves. UN 219 - ويساور اللجنة القلق من أن أحكام الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة، فضلا عن البروتوكول الاختياري للاتفاقية، ليست معروفة بقدر كاف، بما في ذلك لدى القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن.
    Both the traffickers and the women themselves were motivated by the prospective material benefits. UN والمهربون والنساء أنفسهن يحثهم احتمال النفع المادي.
    It is hoped that such an effort will be carried out with the cooperation of all concerned, including NGDOs, the private sector, civil society, the international community, multilateral agencies and women themselves. UN ويؤمل أن يبذل هذا الجهد بتعاون من جميع المعنيين، بما في ذلك المنظمات الإنمائية غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمجتمع الدولي والوكالات المتعددة الأطراف والنساء أنفسهن.
    128. The Committee notes with concern that judges, lawyers, prosecutors and women themselves are not sufficiently informed about the provisions of the Convention and the Committee's general recommendations. UN 128 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن ليسوا ملمين بشكل كاف بأحكام الاتفاقية ولا بالتوصيات العامة للجنة.
    In her oral presentation, the representative of Kazakhstan had mentioned the quota system and, given that specific measures were obviously needed, she asked what was planned in that direction and whether non-governmental organizations and women themselves had been involved in the process. UN وقالت إن ممثلة كازاخستان أشارت في بيانها الشفوي إلى نظام الحصص، وبالنظر إلى الحاجة الواضحة إلى وجود تدابير محددة، فإنها تتساءل عما تم القيام به من تخطيط في هذا الاتجاه، وعما إذا كانت المنظمات غير الحكومية والنساء أنفسهن يشتركن في هذه العملية.
    The Committee is also concerned that there is still a lack of familiarity with both the Convention itself and the opportunities for its application and enforcement, as well as with legislative reforms aimed at eliminating discrimination against women, including among the judiciary, law enforcement personnel and women themselves. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم الإلمام حتى الآن بالاتفاقية نفسها وبالفرص المتاحة لتطبيقها وتنفيذها، وكذلك بالإصلاحات التشريعية التي تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة، ويشمل ذلك موظفي الجهاز القضائي، والموظفين القائمين على إنفاذ القانون والنساء أنفسهن.
    15. The Committee notes with concern that judges, lawyers, prosecutors and women themselves are not sufficiently informed about the provisions of the Convention and the Committee's general recommendations. UN 15 - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن ليسوا ملمين بشكل كاف بأحكام الاتفاقية ولا بالتوصيات العامة للجنة.
    Moreover, the Committee reiterates its concern from previous concluding observations of 2002 that there is still a lack of familiarity with the Convention and the opportunities for its application, including among the judiciary, law enforcement and women themselves. UN هذا، وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها من الملاحظات الختامية السابقة لعام 2002، والتي تفيد بأنه لا يزال هنالك عدم إلمام بالاتفاقية وفرص تطبيقها، بما في ذلك في صفوف الجهاز القضائي والقائمين بإنفاذ القانون، والنساء أنفسهن.
    48 The trust that societies and women themselves may have in the judiciary is essential if courts and tribunals are to be responsive to women's needs and protect women's human rights. UN 48- إن الثقة التي تضعها المجتمعات والنساء أنفسهن في القضاء أمر أساسي إذا أرادت المحاكم بمختلف درجاتها أن تلبّي احتياجات النساء وأن تحمي تمتع المرأة بحقوق الإنسان.
    341. The Committee is concerned that there is insufficient awareness of the Convention and the procedures for its application and enforcement, as well as of women's human rights in general, including among the judiciary, law enforcement personnel and women themselves. UN 341 - ويساور اللجنة القلق لعدم التوعية الكافية بالاتفاقية وإجراءات تطبيقها وإنفاذها، وكذا بحقوق الإنسان الواجبة للمرأة بصفة عامة، بما في ذلك توعية موظفي الجهاز القضائي وأجهزة إنفاذ القوانين والنساء أنفسهن.
    341. The Committee is concerned that there is insufficient awareness of the Convention and the procedures for its application and enforcement, as well as of women's human rights in general, including among the judiciary, law enforcement personnel and women themselves. UN 341 - ويساور اللجنة القلق لعدم التوعية الكافية بالاتفاقية وإجراءات تطبيقها وإنفاذها، وكذا بحقوق الإنسان الواجبة للمرأة بصفة عامة، بما في ذلك توعية موظفي الجهاز القضائي وأجهزة إنفاذ القوانين والنساء أنفسهن.
    89. While welcoming the fact that, in accordance with articles 3 and 123 of the Constitution, the Convention is integrated into domestic legislation and takes precedence over such legislation, the Committee is concerned that there is still a lack of familiarity with the Convention among the judiciary, law enforcement agents and women themselves about the opportunities for the application of the Convention in domestic decision-making. UN 89 - ورغم ترحيب اللجنة بإدماج الاتفاقية في صلب التشريعات المحلية وبترجيح كفتها على كفة هذه التشريعات، وفقا للمادتين 3 و 123 من الدستور، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم اطلاع الجهاز القضائي وموظفي إنفاذ القانون والنساء أنفسهن حتى الآن على فرص تطبيق الاتفاقية في عملية صنع القرارات المحلية.
    89. While welcoming the fact that, in accordance with articles 3 and 123 of the Constitution, the Convention is integrated into domestic legislation and takes precedence over such legislation, the Committee is concerned that there is still a lack of familiarity with the Convention among the judiciary, law enforcement agents and women themselves about the opportunities for the application of the Convention in domestic decision-making. UN 89 - ورغم ترحيب اللجنة بإدماج الاتفاقية في صلب التشريعات المحلية وبترجيح كفتها على كفة هذه التشريعات، وفقا للمادتين 3 و 123 من الدستور، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم اطلاع الجهاز القضائي وموظفي إنفاذ القانون والنساء أنفسهن حتى الآن على فرص تطبيق الاتفاقية في عملية صنع القرارات المحلية.
    59. In the process of implementing the provisions of CEDAW, the Government has enhanced collaborative measures with NGDOs, particularly those dealing with women's rights issues, women's groups and women themselves as a strategy. UN 59 - حسنت الحكومة، في عملية تنفيذ أحكام الاتفاقية، تدابير التعاون مع المنظمات الإنمائية غير الحكومية، ولا سيما المنظمات التي تعالج قضايا حقوق المرأة، والجماعات النسائية والنساء أنفسهن باعتبار ذلك استراتيجية.
    15. While welcoming the fact that the Convention is integrated into domestic legislation, the Committee is concerned that there is still a lack of adequate knowledge of the Convention and its Optional Protocol among the judiciary, law enforcement officers and women themselves. UN 15 - لئن كانت اللجنة ترحب بإدراج الاتفاقية في التشريعات المحلية، فإن القلق يساورها إزاء الافتقار إلى الإلمام بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري في أوساط القضاة والمسؤولين عن إنفاذ القوانين والنساء أنفسهن.
    13. The Committee is concerned that the provisions of the Convention and the general recommendations of the Committee, as well as the Optional Protocol to the Convention are not sufficiently known, including by judges, lawyers and prosecutors, and by women themselves. UN 13 - ويساور اللجنة القلق من أن أحكام الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة، فضلا عن البروتوكول الاختياري للاتفاقية، ليست معروفة بقدر كاف، بما في ذلك لدى القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن.
    Initiatives taken by governmental and non-governmental organizations and by women themselves to give effect to CEDAW during the reporting period UN ثالثا - المبادرات التي اتخذتها المنظمات الحكومية وغير الحكومية والنساء أنفسهن لتنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    70. The Committee is concerned that the provisions of the Convention, the Optional Protocol and the general recommendations of the Committee are not sufficiently known, including by judges, lawyers and prosecutors, and by women themselves, as indicated by the absence of any court decisions that referred to the Convention. UN 70 - ويساور اللجنة القلق من أن أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري والتوصيات العامة للجنة ليست معروفة بالقدر الكافي حتى بين القضاة والمحامين والمدعين العامين والنساء أنفسهن حسبما يستدل عليــه من عدم صـدور أي قرارات من المحاكم أشير فيها إلى الاتفاقية.
    Most people in Thai society, including offenders within the family and the women themselves, treat the problem as a private matter. Thus, outsiders are reluctant to become involved. UN ومعظم أفراد المجتمع التايلندي بمن فيهم الجناة ضمن نطاق الأسرة بل والنساء أنفسهن يتعاملون مع المشكلة على أنها أمر يتسم بالخصوصية وعليه لا يتحمس الأطراف الخارجيون للتدخل في الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more