"والنهج الذي" - Translation from Arabic to English

    • the approach
        
    • and approach
        
    • approach that
        
    It should clearly define the core principles concerned and the approach relied upon, avoiding overly detailed and complex rules. UN ● ينبغي أن تبين بوضوح المبادئ الأساسية والنهج الذي تعتمده، مع تفادي القوانين المعقدة والمفرطة في التفاصيل.
    It was noted that prison overcrowding was a direct result of penal policy and the approach adopted by States to crime prevention and criminal justice. UN ولوحظ أن اكتظاظ السجون نتيجة مباشرة للسياسة العقابية والنهج الذي تعتمده الدول لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    the approach of the authorities of Monaco to social development is characterized by a large degree of volunteerism. UN والنهج الذي تتبعه سلطات موناكو إزاء التنمية الاجتماعية يتصف بالتطوع إلى درجة بعيدة.
    Its work and approach have evolved considerably over the years. UN وبمرور الزمن تطورت أعمال المعهد والنهج الذي يتبعه تطورا كبيرا.
    the approach that India and Pakistan seem determined to pursue belongs to a bygone age. UN والنهج الذي يبدو أن الهند وباكستان مصممتان على اتباعه نهج ينتمي إلى الماضي.
    the approach advocated by WHO is to have the community involved in solving local health problems. UN والنهج الذي تدعو إليه المنظمة يتمثل في إشراك المجتمع المحلي في حل المشاكل الصحية المحلية.
    the approach followed by WFP was currently needs-based. UN والنهج الذي يتبعه برنامج اﻷغذية العالمي في الوقت الحاضر يستند إلى الاحتياجات.
    the approach adopted is multi-sectoral, global and well-balanced. UN والنهج الذي اتخذ نهج متعدد القطاعات وشامل ومتوازن.
    the approach advocated by WHO is to have the community involved in solving local health problems. UN والنهج الذي تدعو إليه المنظمة هو إشراك المجتمع في حل المشاكل الصحية المحلية.
    This trend indicates that the approach adopted by the Special Representative is not commensurate to the approach by the Commission under the present circumstances. UN ويشير هذا الاتجاه إلى أن النهج الذي تبناه الممثل الخاص لا يتمشى والنهج الذي تنتهجه اللجنة في ظل الظروف الراهنة.
    the approach to the analysis is on the whole objective and balanced. UN والنهج الذي اتبع في هذا التحليل نهج موضوعي ومتوازن إجمالا.
    the approach I am recommending does not amount to abandoning ambition or endorsing the lowest common denominator as the highest form of wisdom. UN والنهج الذي أوصي باتخاذه لا يعني التخلي عن الطموح أو تأييد القاسم المشترك الأدنى بوصفه أعلى أشكال الحكمة.
    Obviously, a lot depends on working methods, support of the Secretariat and the approach of the 25 members. UN ومن الواضح أن هذا يعتمد كثيرا على أساليب العمل، ودعم الأمانة العامة والنهج الذي يتبعه الأعضاء الـ 25.
    The Panel used these meetings as an opportunity to inform the relevant authorities of its mandate and the approach it took to its work. UN واستغل الفريق هذه الاجتماعات كفرصة لإبلاغ السلطات المختصة على ولايته والنهج الذي يتبعه في عمله.
    One congress day was specifically focused on the needs of today's world, the approach that the United Nations takes, and how the Brothers' perspective and the UN's are congruent. UN وقد انصب تركيز هذا المؤتمر الذي استغرق يوما واحدا بصفة خاصة على احتياجات عالم اليوم، والنهج الذي تأخذ به الأمم المتحدة، والكيفية التي يتلاقى بها منظور المنظمة مع منظور الأمم المتحدة.
    the approach adopted by United Nations human rights bodies with regard to this question would argue in favour of an affirmative answer. UN والنهج الذي تعتمده هيئات الأمم المتحدة المختصة بحقوق الإنسان بشأن هذه المسألة من شأنه أن يجعل الرد بالإيجاب.
    the approach that we used to help protect our children is illustrative of our traffic safety strategy. UN والنهج الذي استخدمناه للمساعدة على حماية أطفالنا هو تجسيد لاستراتيجيتنا لسلامة حركة المرور.
    The findings, conclusions and recommendations of this evaluation will influence both its content and approach to implementation. UN وستؤثر نتائج واستنتاجات وتوصيات هذا التقييم في مضمون هذا التعاون والنهج الذي يتبع لتنفيذه.
    The streamlining of procurement policy and practices was one testing ground for joint efforts to bring about a change in the management culture and approach of the Organization. UN وتبسيط سياسة وممارسات الشراء هو بمثابة اختبار للجهود المشتركة المبذولة من أجل تحقيق تغيير في ثقافة الادارة والنهج الذي تتبعه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more