My delegation continues to harbour the gravest concerns about the continuing deliberate threats and violent attacks against humanitarian personnel and facilities around the world. | UN | لا يزال يساور وفدي أشد القلق بشأن التهديدات المستمرة والمتعمدة والهجمات العنيفة على العاملين والمرافق في المجال الإنساني في جميع أنحاء العالم. |
UNAMID personnel continue to be the target of criminal activity and banditry, including harassment and violent attacks. | UN | ويظل أفراد العملية يشكلون هدفا للأنشطة الإجرامية والسطو، بما في ذلك المضايقة والهجمات العنيفة. |
Condemning the increasing number of deliberate threats and violent attacks against humanitarian personnel and facilities and the negative implications for the provision of humanitarian assistance to populations in need, | UN | وإذ تدين التهديدات والهجمات العنيفة المتعمدة المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق المستخدمة لهذا الغرض وآثارها السلبية على تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين، |
Some reports indicate that in some instances, police officers did not intervene to stop harassment, verbal abuse and violent attacks, particularly those targeting members of minorities, including Roma. | UN | وتشير بعض التقارير إلى أن أفراد الشرطة في بعض الحالات، لم يتدخلوا لوقف المضايقات، والإيذاء اللفظي والهجمات العنيفة التي تستهدف بصفة خاصة أفراد الأقليات بمن فيهم أفراد طائفة الروما. |
As a consequence, insecurity increased, and there were spates of armed crime, violent attacks and several assassinations of political and other figures, some of which were apparently political in nature. | UN | ونتيجة لذلك، زاد عدم اﻷمن ووقع فيض من الجرائم المسلحة والهجمات العنيفة وعدد من اغتيالات الشخصيات السياسية وغيرها، التي كان بعضها فيما يبدو سياسيا في طابعه. |
Some reports further indicate that in some instances, police officers did not intervene to stop harassment, verbal abuse and violent attacks targeting, in particular, members of minorities, including Roma. | UN | وتشير بعض التقارير أيضاً إلى أن أفراد الشرطة، في بعض الحالات، لم يتدخلوا لوقف المضايقة، والإيذاء اللفظي والهجمات العنيفة التي تستهدف بصفة خاصة أفراد الأقليات بمن فيهم أفراد طائفة الروما. |
In 1992/93, the Muslim population of the Sandzak region suffered repeated bouts of harassment and violent attacks, allegedly perpetrated by Bosnian Serb paramilitary units. | UN | ففي عام ٢٩٩١-٣٩٩١ عانى السكان المسلمون في منطقة السنجق من تكرار جولات المضايقات والهجمات العنيفة التي يُزعم أن الوحدات شبه العكسرية الصربية البوسنية قامت بها. |
Condemning the increasing number of deliberate threats and violent attacks against humanitarian personnel and facilities, and noting the negative implications for the provision of humanitarian assistance to populations in need, | UN | وإذ تدين التهديدات والهجمات العنيفة المتعمدة المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق المستخدمة لهذا الغرض، وإذ تلاحظ الآثار السلبية لذلك في تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين، |
Condemning the increasing number of deliberate threats and violent attacks against humanitarian personnel and facilities, including medical personnel and facilities, and noting the negative implications for the provision of humanitarian assistance to populations in need, | UN | وإذ تدين التهديدات والهجمات العنيفة المتعمدة المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بمن فيهم العاملون في المجال الطبي، والمرافق المستخدمة لهذا الغرض، بما فيها المنشآت الطبية، وإذ تلاحظ الآثار السلبية لذلك في تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين، |
13. In the light of continued violations of diplomatic and consular premises and violent attacks on diplomatic representatives, sometimes with tragic consequences, his delegation reaffirmed its condemnation of all such violence and its commitment to implementing and enforcing the principles and rules of international law. | UN | ١٣ - وفي ضوء الانتهاكات المستمرة ﻷماكن عمل البعثات الدبلوماسية والقنصلية والهجمات العنيفة على الممثلين الدبلوماسيين، بنتائج فاجعة أحيانا، يؤكد وفده من جديد إدانته لجميع أنواع العنف هذا وتعهده بتنفيذ وإنفاذ مبادئ القانون الدولي وقواعده. |
However, in response to rioting in Dili in December 2002 and violent attacks by armed elements in January and February 2003, the Security Council decided to slow the downsizing schedule for the military and police components of UNMISET. | UN | ومع ذلك ففي معرض الرد على الشغب الذي وقع في ديلي في كانون الأول/ديسمبر 2002 والهجمات العنيفة التي شنتها عناصر مسلحة في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2003، قرر مجلس الأمن إبطاء جدول تقليص العناصر العسكرية والشرطة من بعثة الأمم المتحدة. |
Italy stated that, in its view, there was a worldwide increase in acts of intolerance and violent attacks against persons belonging to religious groups and minorities, while at the same time, there was a rise in legal and de facto restrictions on religious freedom in many countries. | UN | 49- وذكرت إيطاليا أنها ترى أن هناك زيادة حدثت، في جميع أنحاء العالم، في أعداد أفعال التعصب والهجمات العنيفة ضد أشخاص ينتمون إلى مجموعات وأقليات دينية، في حين سُجلت، في الوقت ذاته، زيادة في عدد القيود القانونية والفعلية المفروضة على الحرية الدينية في العديد من البلدان. |
28. While acknowledging the stance taken by the authorities in publicly condemning manifestations of discrimination and intolerance, the Committee is deeply concerned at manifestations of discrimination and intolerance, including hate speech and violent attacks against certain national and religious minorities and persons belonging to sexual minorities. | UN | 28- إن اللجنة، إذ تقر بموقف السلطات المدين علانية لمظاهر التمييز والتعصب، ليساورها بالغ القلق من مظاهر التمييز والتعصب، بما في ذلك خطاب الكراهية والهجمات العنيفة على بعض الأقليات القومية والدينية والأشخاص المنتمين إلى الأقليات الجنسية. |
Condemning the increasing number of deliberate threats and violent attacks against humanitarian personnel and facilities, including medical personnel and facilities, noting with concern the negative implications for the provision of humanitarian assistance to populations in need, and in this regard welcoming efforts to raise awareness and promote preparedness to address the grave and serious humanitarian consequences arising from such violence, | UN | وإذ تدين التهديدات والهجمات العنيفة المتعمدة المتزايدة ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بمن فيهم العاملون في المجال الطبي والمرافق المستخدمة في هذا الغرض، وإذ تلاحظ مع القلق الآثار السلبية لذلك في تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين، وإذ ترحب، في هذا الصدد، بجهود التوعية بضرورة التأهب لمواجهة الآثار الإنسانية الخطيرة والجدية الناجمة عن هذا العنف، والترويج له، |
20. CERD was concerned about prejudices and negative stereotypes affecting indigenous peoples and members of minorities, as well as about incidents of discrimination and violent attacks against indigenous people. | UN | 20- أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها من مظاهر التحيز والقوالب النمطية السلبية التي تطال الشعوب الأصلية وأفراد الأقليات(55)، وكذا بشأن حوادث التمييز والهجمات العنيفة على الشعوب الأصلية(56). |
(28) While acknowledging the stance taken by the authorities in publicly condemning manifestations of discrimination and intolerance, the Committee is deeply concerned at manifestations of discrimination and intolerance, including hate speech and violent attacks against certain national and religious minorities and persons belonging to sexual minorities. | UN | (28) إن اللجنة، إذ تقر بموقف السلطات المدين علانية لمظاهر التمييز والتعصب، ليساورها بالغ القلق من مظاهر التمييز والتعصب، بما في ذلك خطاب الكراهية والهجمات العنيفة على بعض الأقليات القومية والدينية والأشخاص المنتمين إلى الأقليات الجنسية. |
Darfur, South Kordofan and Blue Nile, specifically, continue to experience sporadic cycles of armed conflicts, violent attacks and banditry, which have had an effect on civilians during the reporting period. | UN | ولا تزال ولايات دارفور وجنوب كردفان والنيل الأزرق على وجه التحديد عرضة لنوبات عشوائية من النزاعات المسلحة والهجمات العنيفة ونشاط العصابات، كان لها تأثير ضار على المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |