"والوئام بين" - Translation from Arabic to English

    • and harmony among
        
    • and harmony between
        
    • and harmony of
        
    • and understanding between
        
    • harmony among the
        
    • and cohesion among
        
    • and harmonious relations among
        
    The aim was to send a message about the importance of peace and harmony among all faiths in Iraq. UN وكان الهدف من المؤتمر إيصال رسالة عن أهمية السلام والوئام بين جميع الأديان في العراق.
    It calls on us to reaffirm and renew our commitment to joint responsibility for development, the realization of peace and security and harmony among peoples. UN ويدعونا إلى إعادة تأكيد وتجديد التزامنا بالمسؤولية المشتركة من أجل التنمية وتحقيق السلام والأمن والوئام بين الشعوب.
    I pray that the new millennium will bring us more stability, understanding and harmony among nations, and among peoples within nations. UN وإنني أبتهل إلى الله أن تحمل إلينا اﻷلفية الجديدة مزيدا من الاستقرار، والتفاهم والوئام بين اﻷمم، وبين شعوب هذه اﻷمم.
    To that end, a climate of mutual respect and full compliance with the rules of international law would certainly contribute to strengthening peace and harmony between nations. UN ولاشك أن مناخ الاحترام المتبادل والالتزام التام بقواعد القانون الدولي، مناخ من شأنه أن يعزز السلم والوئام بين اﻷمم.
    Yet the violence in Mandalay and previously in other parts of the country demonstrate that amicable relations and harmony between different religious and ethnic communities can never be taken for granted. UN إلا أن أعمال العنف التي نشبت في ماندالاي وقبلها في أجزاء أخرى من البلد تثبت أن العلاقات الودية والوئام بين مختلف الطوائف الدينية والإثنية لا يمكن أبداً أخذها كأمر مسلّم به.
    Multilingualism could be a tool for encouraging mutual understanding and harmony among peoples and countries, and should in no way serve as a basis for pitting some groups of people against others. UN ويمكن أن يكون تعدد اللغات أداة للتشجيع على التفاهم المتبادل والوئام بين الشعوب والبلدان، ولا يجوز بحال من الأحوال أن تصبح أساسا لتأليب جماعات من الناس على جماعات أخرى.
    Nepal is a perfect example of tolerance and harmony among peoples who observe various religions and cultures. UN ونيبال نموذج مثالي للتسامح والوئام بين الأشخاص من مختلف الأديان والثقافات.
    It is only thus that we can build a stable structure of peace and harmony among all the peoples of the United Nations. UN ولذا فإن هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكننا به بناء أساس مستقر للسلام والوئام بين جميع شعوب الأمم المتحدة.
    For centuries now, humanity has dreamed of building an unarmed peace, maintained through confidence and harmony among nations. UN منذ قرون والإنسانية تحلم بإقامة عالم منزوع السلاح، يصان بالثقة والوئام بين الأمم.
    All genuine religions advocate peace and harmony among peoples, as well as acceptance of others. UN فجميع الأديان الحقيقية تدعو إلى السلام والوئام بين الشعوب، فضلا عن قبول الآخر.
    Kazakhstan firmly believes that dialogue and harmony among civilizations are not only possible but also necessary. UN وتعتقد كازاخستان اعتقادا راسخا أن الحوار والوئام بين الحضارات ليسا أمرا ممكنا فحسب، بل إنه أمر لازم.
    National solidarity and harmony among members of the country's different races is vital for the perpetuation of the Union. UN وفي الوقت نفسه يتسم التضامن الوطني والوئام بين أبناء مختلف الفئات العرقية بأهمية حاسمة لبقاء الاتحاد.
    There are interfaith committees at the national and district levels with representatives of all religions, in order to promote greater understanding, peace and harmony among followers of different religions. UN وتوجد لجان مشتركة بين الأديان على المستوى الوطني وعلى مستوى المناطق، تضم ممثلين لجميع الأديان من أجل تشجيع زيادة التفاهم والسلام والوئام بين أتباع الديانات المختلفة.
    Rather than presiding over peace and harmony among the Rwandese, the troops, misled by the authors of the apocalypse - the Rwandese authorities at the time - were, alas, forced to serve as witnesses to the carnage. UN إن تلك القوات بدلا من أن تشرف على إقـــرار السلم والوئام بين الروانديين أضطرت لﻷســـف، وقد ضللها دعــاة الخراب، أي السلطات الرواندية التي كانت قائمة آنذاك، أضطرت أن تصبح مجرد شاهد على المذبحـــة.
    The International Court of Justice has an important role to play in the promotion of peace and harmony among the nations and peoples of the world. UN فمحكمة العدل الدولية تضطلع بدور هام في تعزيز السلام والوئام بين دول العالم وشعوبه.
    In a strongly worded press statement on 26 July, the Government stressed that it paid serious attention to the paramount importance of trust and harmony between Buddhists and Muslims for lasting peace among the people. UN وفي بيان صحفي شديد اللهجة صدر في 26 تموز/يوليه، أكدت الحكومة أنها جادة في الأهمية القصوى التي توليها لبناء الثقة والوئام بين البوذيين والمسلمين من أجل السلام الدائم في أوساط الشعب.
    Even more serious were the questions raised by the Kanak people about the slow-down in the process of decolonization and emancipation which had begun with the signing of the Accord, and the danger which political developments posed to peace and harmony between the communities. UN ومما هو أشد خطورة من ذلك المسائل التي أثارها شعب الكاناك حول تباطؤ عملية إنهاء الاستعمار والتحرر التي بدأت بتوقيع الاتفاق، وما تمثله التطورات السياسية من خطر على السلم والوئام بين الجماعات.
    In addition to contributing to peace and harmony between States, its actions have led increasingly to a reinforcement of the legal basis of mutual relations and helped to bolster international cooperation. UN ففضلا عن إسهامها في السلام والوئام بين الدول، ساهم عملها بشكل متزايد في تعزيز الأساس القانوني للعلاقات المتبادلة، وساعد في توطيد التعاون الدولي.
    The impasse in negotiations between Israel and the Palestinian Authority, and the resultant frustration, mistrust and violence have led to a dismantling of the multiple mechanisms established to increase cooperation and harmony between the two sides. UN وأدى التوقف في المفاوضات بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، وما نجم عن ذلك من إحباط، وانعدام ثقة وعنف إلى تفكيك الآليات المتعددة المنشأة لزيادة التعاون والوئام بين الجانبين.
    My country welcomes the decision of the international judges and recognizes that that decision contributes to the coexistence and harmony of our peoples. UN ويرحب بلدي بقرار القضاة الدوليين ويدرك أن ذلك القرار يسهم في تحقيق التعايش والوئام بين شعبينا.
    Since then, the Federal Council has increased its efforts to ensure that nobody in Switzerland can be discriminated against or excluded on account of their religious beliefs, origins, race or culture, and to foster peace and understanding between religious communities. UN وكثف المجلس الاتحادي، منذ ذلك الحين، جهوده الرامية إلى ضمان عدم تعرض أي شخص في سويسرا للتمييز أو الاستبعاد بسبب معتقداته الدينية أو أصله أو عرقه أو توجهه الثقافي، وكذلك إلى تعزيز التفاهم والوئام بين الجماعات الدينية.
    On the eve of the third millennium, an affirmation of peace and cohesion among peoples must, more than ever before, constitute the primary legacy to bequeath to future generations. UN وعشية اﻷلفية الثالثة يجب أن يشكل التأكيد على السلام والوئام بين الشعوب التراث اﻷساسي الذي نورثه لﻷجيال المقبلة أكثر من أي وقت مضى.
    Their survival and development and the happiness of their people can, we believe, be firmly founded only in peaceful and harmonious relations among nations that are themselves inspired by equity and justice, as well as by respect for international law and universal ethics. UN فبقاؤها وتنميتها ورفاهية شعبها لا يمكن أن تترسخ إلا على أساس علاقات السلام والوئام بين الدول التي تستلهم التكافؤ والعدالة واحترام القانون الدولي والأخلاقيات العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more