"والواقع أن أغلب" - Translation from Arabic to English

    • Most
        
    In fact, Most of the problems alleged by the Special Commission during the inspections occurred, except for a few cases, when the chief inspectors were American. UN والواقع أن أغلب المشاكل التي تدعي اللجنة الخاصة وقوعها أثناء عمليات التفتيش، وباستثناء حالات قليلة، وقعت عندما كان رؤساء فرق التفتيش أمريكان.
    The loss of confidence that Americans have expressed may be rooted in a deeper shift in people’s attitudes toward individualism, which has brought about decreased deference to authority. Indeed, similar patterns are characteristic of Most post-modern societies. News-Commentary إن فقدان الثقة كما عبر عنه الأميركيون ربما تمتد جذوره إلى تحول أعمق في مواقف الناس تجاه النزعة الفردية، والذي أدى إلى تراجع اكتراث الناس بالسلطة. والواقع أن أغلب مجتمعات ما بعد الحداثة تتسم بنفس الخاصية.
    Fortunately, there are ways to ensure that 2015’s divergences do not lead to economic and financial disruptions. Indeed, Most governments – particularly in Europe, Japan, and the US – have the tools they need to defuse the rising tensions and, in the process, unleash their economies’ productive potential. News-Commentary ومن حسن الحظ، هناك سبل لضمان أن التفاوتات في عام 2015 لن تؤدي إلى اضطرابات اقتصادية ومالية. والواقع أن أغلب الحكومات ــ وخاصة في أوروبا واليابان والولايات المتحدة ــ لديها الأدوات التي تحتاج إليها لنزع فتيل التوترات المتصاعدة، وإطلاق العنان لإمكانات اقتصاداتها الإنتاجية في هذه العملية.
    A strong, durable economic recovery would make such an approach workable. Most European officials hope that, when combined with substantial public money to support troubled sovereign debt, it will. News-Commentary لا شك أن التعافي الاقتصادي القوي الدائم قد يساهم في إنجاح هذا التوجه. والواقع أن أغلب المسؤولين الأوروبيين يأملون في نجاح ذلك التوجه، عندما يقترن بتخصيص مبالغ كبيرة من الأموال العامة لدعم الديون السيادية المتعثرة.
    But this approach has proved to be only partly successful in reducing health inequalities, leaving little doubt that more comprehensive measures are needed. Indeed, Most of the health gains over the nineteenth and twentieth centuries were brought about by far-reaching economic, political, and social reforms. News-Commentary ولكن هذا النهج أثبت نجاحه جزئياً فقط في الحد من التفاوت في الصحة، الأمر الذي لا يدع مجالاً كبيراً للشك في أن التدابير الأكثر شمولاً مطلوبة. والواقع أن أغلب المكاسب الصحية على مدى القرنين التاسع عشر والعشرين لم تتحقق إلا بفضل إصلاحات اقتصادية وسياسية واجتماعية عميقة وبعيدة المدى.
    DAKAR – This week, Addis Ababa, Ethiopia’s capital and a city full of symbolic importance for all of Africa, will host the Third International Conference on Financing for Development. Most developing countries hold high expectations for the conference. News-Commentary دكار ــ هذا الأسبوع، تستضيف أديس أبابا، عاصمة أثيوبيا والمدينة العامرة بالأهمية الرمزية لكل قارة أفريقيا، المؤتمر الدولي الثالث للتمويل من أجل التنمية. والواقع أن أغلب البلدان النامية تعقد آمالاً كبيرة على هذا المؤتمر. فهي تأمل أن يقدم سبلاً جديدة لتحسين الرفاهة الاجتماعية في وقت حيث أصبح تمويل احتياجاتهم التنموية أمراً متزايد الصعوبة.
    Cyber attacks take place in a medium, cyberspace, where offensive actions have an advantage over defensive ones. Indeed, Most of cyberspace’s infrastructure was designed to ensure its interoperability and openness, often at the expense of security, which tends to limit usability. News-Commentary تحدث الهجمات السيبرانية في بيئة الفضاء السيبراني (الفضاء الإلكتروني) حيث تتفوق الأفعال الهجومية على ردود الأفعال الدفاعية. والواقع أن أغلب البنية الأساسية السيبرانية صممت لضمان التوافقية والعمل المشترك والانفتاح، وغالباً على حساب الأمن، وهو الأمر الذي يميل إلى الحد من سهولة الاستخدام.
    Most developing countries were already moving along these four tracks before the global financial crisis, owing largely to improvements in their economic policies during the previous decade. Given that these policies enabled these countries to respond well to shocks coming from the crisis epicenter, there are strong incentives to keep them in place. News-Commentary والواقع أن أغلب البلدان النامية كانت تتحرك بالفعل على هذه المسارات الأربعة قبل اندلاع الأزمة المالية العالمية، ويرجع هذا إلى حد كبير إلى تحسن سياساتها الاقتصادية أثناء العقد الماضي. ونظراً لنجاح هذه السياسات في تمكين هذه البلدان من الاستجابة الجيدة للصدمات القادمة من بؤرة الأزمة، فإن الحوافز قوية لمواصلة العمل بهذه السياسات.
    Instead of cutting proven tax incentives for business investment, the US should offset at least some of the revenue losses from a lower corporate-tax rate by raising tax rates on corporate shareholders. Most countries that reduced their corporate-tax rates have followed this path, while the US has done the opposite. News-Commentary وبدلاً من خفض الحوافز الضريبية المثبتة بالنسبة للاستثمار التجاري، فيتعين على الولايات المتحدة أن تعمل على التعويض على الأقل عن بعض الخسائر في العائدات نتيجة لخفض معضل ضريبة الشركات من خلال زيادة المعدلات الضريبية على المساهمين في الشركات. والواقع أن أغلب البلدان التي خفضت معدلات ضريبة الشركات لديها سلكت هذا المسار، في حين فعلت الولايات المتحدة العكس.
    Indeed, Most of the US military men and women I have met long to embody the role of a warrior who acts on a bright-line understanding of the difference between right and wrong. Of course, moral clarity may inevitably yield to the fog of war. News-Commentary والواقع أن أغلب رجال ونساء المؤسسة العسكرية الأميركية الذين التقيت بهم يتوقون إلى تجسيد دور المحارب الذي يعمل وفقاً لفهم واضح هاد للفارق بين الحق والباطل. لا شك أن الوضوح الأخلاقي قد يستسلم على نحو شبه حتمي لضباب الحروب. ولكن لعلنا نستطيع أن نزعم أن احتمالات حدوث مثل هذه الأمور تصبح أكثر ترجيحاً عندما يكون الجنود معتادين على انعدام سلطة القانون بين صفوفهم.
    TOKYO – For Japanese leaders and citizens, President Vladimir Putin’s brutal annexation of Crimea was an unsurprising return to the normal paradigm of Russian history. Indeed, Most Japanese regard the move as having been determined by some expansionist gene in Russia’s political DNA, rather than by Putin himself or the specifics of the Ukraine crisis. News-Commentary طوكيو ــ كان ضم الرئيس فلاديمير بوتن الوحشي لشبه جزيرة القرم في نظر قادة اليابان ومواطنيها بمثابة عودة غير مستغربة إلى الصيغة المعتادة من التاريخ الروسي. والواقع أن أغلب اليابانيين يرون أن هذا التحرك كان محسوماً تحت تأثير الجينات التوسعية في الحمض النووي السياسي الروسي وليس بقرار من بوتن ذاته أو خصوصيات الأزمة الأوكرانية.
    The “Putin consensus” was built on the promise of rising prosperity – a promise that is quickly evaporating under the heat of sanctions. Most Russian elites think and act like businesspeople, not like romantic nationalists: As the economy sinks into prolonged recession, scrutiny and criticism of Putin’s policies will increase. News-Commentary ولكن الشعب الروسي يتمتع بقدر من الحداثة يجعله يتشكك في هذه السياسات. فكان "إجماع بوتن" مبنياً على وعد بالرخاء المتزايد ــ وهو الوعد الذي يتبخر الآن بسرعة تحت سخونة العقوبات. والواقع أن أغلب أبناء النخب الروسية يفكرون ويتصرفون كرجال أعمال، وليس بوصفهم قوميين رومانسيين: ومع انزلاق الاقتصاد إلى حالة من الركود المطول، فسوف تتزايد الانتقادات الموجهة إلى سياسات بوتن والأصوات المنادية بمراجعتها.
    In fact, Most professional economists do not seem overly glum about the global economy’s prospects. For example, on September 6, the OECD issued an interim assessment on the near-term global outlook, written by Pier Carlo Padoan, that blandly reports “significant risks” on the horizon – the language of uncertainty itself. News-Commentary والواقع أن أغلب خبراء الاقتصاد المحترفين لا يُبدون انزعاجاً كبيراً إزاء التوقعات بشأن مستقبل الاقتصاد العالمي. على سبيل المثال، في السادس من سبتمبر/أيلول، أصدرت منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية تقييماً مؤقتاً للتوقعات العالمية في الأمد القريب، من إعداد بيير كارلو بادوان، وينبئنا هذا التقييم بطريقة ملطفة عن "مخاطر كبرى" تنتظرنا في الأفق ــ وبلغة هي عدم اليقين ذاته.
    The “minimally” fair allocation to the developing countries requires equal emission rights per capita. Most ethical principles would suggest that, if one is distributing what amounts to “money” around the world, one should give more (per capita) to the poor. News-Commentary لا شك أن فكرة حصول هؤلاء الذين أطلقوا قدراً هائلاً من الانبعاثات في الماضي على المزيد من حقوق الانبعاثات في المستقبل ليست بالفكرة المقبولة على الإطلاق. إن "الحد الأدنى" العادل من تخصيص هذه الحقوق للبلدان النامية لابد وأن يكون على أساس نصيب الفرد. والواقع أن أغلب المبادئ الأخلاقية تملي علينا، حين نتصدى لتوزيع "المال" على العالم، أن نعطي المزيد (من نصيب الفرد) للفقراء.
    Although women’s soccer in Africa is as old as the republics themselves (the first teams appeared in West Africa in early 1960), soccer on the continent is still a man’s sport. Most African wives dread the season. News-Commentary ورغم أن كرة القدم النسائية في أفريقيا قديمة قِدم الجمهوريات الأفريقية ذاتها (ظهرت أوائل الفرق في غرب أفريقيا في مطلع عام 1960)، فإن كرة القدم في القارة ما زالت رياضة يحتكرها الرجال. والواقع أن أغلب نساء أفريقيا يرهبن هذا الموسم، فقد يتحولن إلى أرامل نتيجة لكرة القدم، حيث يتقاطر أزواجهن على البارات. وفي كل يوم على العشاء، يسأل الأطفال أمهاتهن عما إذا كان آباؤهم ما زالوا يعيشون في المنزل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more