These conditions may indeed make the calculation difficult, but not impossible. | UN | والواقع أن هذه الأحوال تجعل الحساب صعباً، وإنما غير مستحيل. |
These conditions may indeed make the calculation difficult, but not impossible. | UN | والواقع أن هذه الأحوال تجعل الحساب صعباً، وإنما غير مستحيل. |
In fact, These applications do not represent environmentally sound disposal of tyres. | UN | والواقع أن هذه التطبيقات لا تمثل تخلصاً سليماً بيئياً من الإطارات. |
Indeed, These considerations will make my remarks very brief. | UN | والواقع أن هذه الاعتبارات ستجعل ملاحظاتي موجزة جدا. |
These weapons and the so-called doctrines of nuclear deterrence create a global climate of instability and insecurity. | UN | والواقع أن هذه الأسلحة وما يسمى بمذاهب الردع النووي تخلق مناخا من عدم الاستقرار وانعدام الأمن على الصعيد العالمي. |
In concept, These opportunities could be discussed with alternatives producers to determine whether there is any interest in pursuing this option. | UN | والواقع أن هذه الفرص يمكن مناقشتها مع الجهات المنتجة للبدائل لتحديد ما إذا كانت هناك أي فائدة من مواصلة هذا الخيار. |
These modest measures which we have undertaken are, indeed, testimony of our determined commitment to nuclear disarmament. | UN | والواقع أن هذه التدابير المتواضعة التي اتخذناها تشكل شاهدا على التزامنا الحازم بتحقيق نزع السلاح النووي. |
Today, These peoples are living in a state of absolute poverty, as frequently noted by the international community. | UN | والواقع أن هذه الشعوب تعيش اليوم في حال من الفقر المطلق الذي طالما تأكد منه المجتمع الدولي. |
Indeed, These proposals and others have been under discussion in the Fifth Committee and appeared to present little difficulty for most delegations. | UN | والواقع أن هذه المقترحات وغيرها قد نوقشت في اللجنة الخامسة وتبين أنها لا تثير صعوبات تذكر لمعظم الوفود. |
These cases are indeed emblematic of a need for a more formal mechanism to deal with the past. | UN | والواقع أن هذه الحالات تدل على الحاجة إلى وجود آلية ذات طابع رسمي بدرجة أكبر تتناول الأحداث التي وقعت في الماضي. |
Indeed, These arrangements could take the form of a legally binding multilateral undertaking that is credible and universal. | UN | والواقع أن هذه الترتيبات قد تتخذ شكل تعهد متعدد الأطراف ملزم قانوناً موثوق به وعالمي. |
These conditions are never so bleak as to constitute grave violations of rights. | UN | والواقع أن هذه الظروف ليست سيئة بشكل بالغ يجعلها تمثل انتهاكات للحقوق. |
In fact, These positive results have not been reflected in an equivalent reduction in inequality. | UN | والواقع أن هذه النتائج الاجتماعية لم تنعكس في انخفاض مماثل في عدم المساواة. |
In effect, These characteristics are identical to those identified in paragraph 1 of draft article 8, on regular exchange of data and information. | UN | والواقع أن هذه الخصائص مطابقة لتلك المحددة في الفقرة 1 من مشروع المادة 8 بشأن التبادل المنتظم للبيانات والمعلومات. |
These violations put at stake the peace and stability of the region, and I call for their immediate cessation. | UN | والواقع أن هذه الانتهاكات تهدد السلام والاستقرار في المنطقة، وإني أطالب بوقفها على الفور. |
In fact These functions are mutually interactive. | UN | والواقع أن هذه الوظائف تتفاعل فيما بينها. |
In fact, These questions had never been addressed by a human rights treaty body before. | UN | والواقع أن هذه الأسئلة لم يتم تناولها قط في أي هيئة من الهيئات التعاهدية في مجال حقوق الإنسان. |
These have, indeed, enabled us to improve the substance of the text. | UN | والواقع أن هذه المشاورات مكنتنا من تحسين مضمون النص. |
In some circumstances These ties may indeed be closer than the ties that the staff members have with their own home country. | UN | والواقع أن هذه الروابط، قد تكون في بعض الظروف أوثق من الروابط القائمة بين الموظفين وبلدهم الأصلي. |
In fact, all These factors together contributed to the evolution of the Muslim community in Rakhine State into a distinct ethnic group. | UN | والواقع أن هذه العوامل كافة أسهمت معا في تطور الطائفة المسلمة في ولاية راخين إلى جماعة عرقية متميزة. |