"والوفاء بها" - Translation from Arabic to English

    • and fulfil
        
    • and meeting the
        
    • and fulfilled
        
    • and fulfilment
        
    • and meet
        
    • Compliance
        
    • and fulfilling
        
    • fulfil the
        
    • and their fulfilment
        
    Obligations to respect, protect and fulfil UN الالتزامات باحترام الحقوق وحمايتها والوفاء بها
    Israel must accept and fulfil its international obligations for a bilateral establishment of borders. UN ويجب على إسرائيل قبول التزاماتها الدولية والوفاء بها فيما يتعلق بإنشاء حدود بموجب اتفاق ثنائي.
    As a State party to these various treaties, the Sudan is legally bound to respect, protect and fulfil the human rights of those within its jurisdiction. UN وبوصف السودان دولة طرفا في هذه المعاهدات المختلفة، فهو ملتزم قانونا باحترام حقوق الإنسان لمن يعيش في نطاق ولايته القضائية وحمايتها والوفاء بها.
    To the degree that Chile is working towards and meeting the specific Protocol control measures, it should continue to be treated in the same manner as Parties in good standing. UN وينبغي الاستمرار في التعامل مع شيلي بنفس طريقة الأطراف التي في وضع جيد طالما أنها تعمل صوب تحقيق تدابير المراقبة النوعية المنصوص عليها في البروتوكول والوفاء بها.
    All commitments and obligations of the States parties must be respected and fulfilled. UN وينبغي للدول الأطراف احترام تعهداتها والتزاماتها والوفاء بها.
    The Special Committee believes that the failure to realize this right compromises the possibility for the full respect for and protection and fulfilment of the rights of the Palestinian people. UN وتعتقد اللجنة الخاصة أن عدم إعمال هذا الحق يخل بإمكانية الاحترام الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني وحمايتها والوفاء بها.
    Its articulation of specific protection tasks and benchmarks that Chad has committed to implement and meet is critically important. UN إذ إن نصه على مهام ومقاييس محددة للحماية التزمت تشاد بتنفيذها والوفاء بها اكتسى أهمية حاسمة.
    Member States have the primary responsibility to respect, protect and fulfil human rights. UN وتتحمل الدول الأعضاء المسؤولية الأولى في احترام حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بها.
    Cuba is ready to undertake and fulfil its obligations and exercise its rights as a party to both the above-mentioned treaties. UN وكوبا مستعدة لتنفيذ التزاماتها والوفاء بها ولممارسة حقوقها كطرف في كلتا المعاهدتين اللتين أشرت إليهما.
    We call upon all Members of the United Nations family to renew and fulfil their individual and collective commitments in this respect. UN وندعو كل الأعضاء في أسرة الأمم المتحدة إلى تجديد التزاماتهم الفردية والجماعية في هذا الصدد والوفاء بها.
    A globalizing world must not be allowed to impair the responsibilities of Governments to respect, protect, and fulfil fundamental human rights. UN ويجب ألا يسمح للعالم المعولم أن يعطل مسؤولية الحكومات عن احترام وتعزيز حقوق الإنسان الأساسية والوفاء بها.
    For that purpose, not only has it brought its national laws into line with international agreements, but it has also begun to take on and fulfil its international obligations through national and sectoral policies. UN ولم تعمد كوت ديفوار، لتحقيق ذلك، إلى مواءمة معاييرها الوطنية مع أحكام المعاهدات الدولية فحسب، بل بدأت أيضاً باعتماد التزاماتها الدولية والوفاء بها من خلال ما رسمته من سياسات وطنية وقطاعية.
    Croatia will continue to undertake and fulfil obligations regarding the resolution. UN وستواصل كرواتيا تحمل الالتزامات المتعلقة بالقرار والوفاء بها.
    To the degree that the Party is working toward and meeting the specific Protocol control measures, it should continue to be treated in the same manner as a Party in good standing. UN ويجب الاستمرار في معاملة هذا الطرف كطرف ذي سمعة حسنة، ما دام يعمل على تطبيق تدابير الرقابة المحددة بموجب البروتوكول والوفاء بها.
    To the degree that the party is working toward and meeting the specific Protocol control measures, it should continue to be treated in the same manner as a party in good standing. UN ويجب الاستمرار في معاملة هذا الطرف كطرف ذي سمعة حسنة، ما دام يعمل على تطبيق تدابير الرقابة المحددة بموجب البروتوكول والوفاء بها.
    To the degree that the Party is working toward and meeting the specific Protocol control measures, it should continue to be treated in the same manner as a Party in good standing. UN ويجب الاستمرار في معاملة هذا الطرف كطرف ذي سمعة حسنة، ما دام يعمل على تطبيق تدابير الرقابة المحددة بموجب البروتوكول والوفاء بها.
    The right-holders should have the ability to claim their entitlements and challenge Governments to meet their obligations and live up to their international commitment when they are not being respected and fulfilled. UN وينبغي أن يكون لأصحاب هذا الحق القدرة على المطالبة باستحقاقاتهم وتحدي الحكومات من أجل الوفاء بالتزاماتها، وتحقيق التزامها الدولي المتوقع منها عندما لا يتم احترام هذه الالتزامات والوفاء بها.
    It is imperative that mainstream women's associations include girls and women with disabilities in their political work to ensure that disabled women and girls' rights are recognized and fulfilled. UN ومن الأمور الحتمية أن يقوم التيار الرئيسي للجمعيات النسائية بإدماج الفتيات والنساء ذوات الإعاقة فيما يضطلع به من عمل سياسي ضمانا للاعتراف بحقوقهن والوفاء بها.
    Responsible for the overall command of military observers assigned to the mission, in observance and fulfilment of the mission's mandate as delineated and authorized by the Security Council. UN مسؤول عن القيادة الشاملة للمراقبين العسكريين المنتدبين للبعثة، للتقيد بمقتضيات ولاية البعثة والوفاء بها على نحو ما حددها مجلس اﻷمن وأذن بها.
    It urged States to recognize trafficked persons as victims with specific protection needs from the moment they are trafficked, and to ensure the promotion, protection and fulfilment of their human rights. UN وحث الدول على أن تعترف بالأشخاص المتَّجر بهم على أنهم ضحايا ذوو احتياجات محددة من حيث الحماية ابتداء من اللحظة التي يُتَّجر بهم فيها، وأن تكفل تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بهم وحمايتها والوفاء بها.
    The international community is changing, and international organizations must review their activities regularly in order to address and meet these new needs. UN فالمجتمع الدولي آخذ في التغير، ويتعين على المنظمات الدولية أن تستعرض أنشطتها بانتظام من أجل معالجة الاحتياجات الجديدة والوفاء بها.
    Agreement on the Implementation, Compliance and Verification Timetable for the Peace Agreements UN الاتفاق بشأن الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها
    In the same vein, small island developing States also face the challenges of complying with and fulfilling international reporting obligations. UN وفي السياق نفسه، تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية أيضا تحديات من أجل الامتثال لالتزامات الإبلاغ الدولية والوفاء بها.
    It is important to us that we not underestimate the progress that has been made in that sphere with respect to the obligations of Member States and their fulfilment. UN ومن الأهمية ألا نقلل من شأن التقدم المحرز في ذلك المجال إزاء واجبات الدول الأعضاء والوفاء بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more