We also attach great importance to the partnership between our region and the United States in order to create a zone of free trade. | UN | ونعلِّق كذلك أهمية كبيرة على الشراكة بين منطقتنا والولايات المتحدة في سبيل إنشاء منطقة للتجارة الحرة. |
There is a close working relationship between the law enforcement agencies in The Bahamas and the United States in the area of firearms trafficking. | UN | وتوجد علاقة عمل وثيقة بين وكالات إنفاذ القانون في جزر البهاما والولايات المتحدة في مجال الاتجار بالأسلحة النارية. |
Japan is also joined by the Netherlands and the United States in funding projects that conform to multilateral standards for purchasing goods and services, thus making a contribution towards the process of channelling greater bilateral resources through the multilateral development system. | UN | والى جانب اليابان، تشارك أيضا كل من هولندا والولايات المتحدة في تمويل المشاريع التي تتسق مع المعايير المتعددة اﻷطراف لشراء السلع والخدمات مسهمة بذلك في عملية توجيه المزيد من الموارد الثنائية من خلال النظام الانمائي المتعدد اﻷطراف. |
High-level talks were held between the DPRK and the United States on 22 January 1992. | UN | وعُقدت محادثات رفيعة المستوى بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة في 22 كانون الثاني/يناير 1992. |
In this context, Russia and the United States at an appropriate time could consider future arrangements to enhance their bilateral economic relationship. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن تنظر روسيا والولايات المتحدة في الوقت المناسب، فـي اتخاذ ترتيبات مستقبلا تعزيزا لعلاقتهما الاقتصادية الثنائية. |
In 2011, it jointly organized, with the National Governors Association, the first forum of governors of China and the United States in Salt Lake City, United States. | UN | وفي عام 2011، نظمت بالاشتراك مع الرابطة الوطنية للمحافظين المنتدى الأول لمحافظي الصين والولايات المتحدة في " سولت ليك سيتي " بالولايات المتحدة الأمريكية. |
Meetings were held with representatives from the African Development Bank, Australia, Denmark, France, Sweden, the United Kingdom and the United States in support of the Trust Funds for Somali Transitional Security Institutions and Peacebuilding for Somalia | UN | عُقدت اجتماعات مع ممثلين عن بنك التنمية الأفريقي وأستراليا والدانمرك وفرنسا والسويد والمملكة المتحدة والولايات المتحدة في إطار الدعم المقدم إلى الصندوقين الاستئمانيين للمكتب السياسي المخصصين للمؤسسات الأمنية الانتقالية ولبناء السلام في الصومال |
From teaching non-violent conflict management techniques in the Middle East, to training teams from Bangladesh, Ethiopia, India, the Philippines, Sri Lanka, Uganda and the United States in peacemaking through its Traveling Peace Academy, the organization is dedicated to building a culture of peace through example and education. | UN | فمن خلال تدريس الأساليب غير العنيفة لإدارة النـزاع في الشرق الأوسط، إلى تدريب فرق من إثيوبيا وأوغندا وبنغلادش وسري لانكا والفلبين والهند والولايات المتحدة في مجال صنع السلام من خلال أكاديميتها المتنقلة للسلام، تحرص المنظمة على نشر ثقافة السلام من خلال القدوة والتعليم. |
With the aim of transferring the responsibility for security from MNF-I to the Government of Iraq, the United States-Iraq status of forces agreement was signed between Iraq and the United States in December 2008. | UN | وبهدف نقل المسؤولية عن الأمن من القوة المتعددة الجنسيات إلى حكومة العراق، جرى التوقيع بين العراق والولايات المتحدة في كانون الأول/ديسمبر 2008 على اتفاق مركز القوات بين الولايات المتحدة والعراق. |
Noting with concern that despite the diverse initiatives taken by the political representatives of Puerto Rico and the United States in recent years, the process of decolonization of Puerto Rico has not yet been set in motion, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أنه رغم مختلف المبادرات التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، لم يتم حتى الآن الشروع في عملية لإنهاء استعمار بورتوريكو، |
Also recalling the diverse initiatives taken by the political representatives of Puerto Rico and the United States in recent years, which have thus far failed to set in motion the process of decolonization of Puerto Rico, | UN | وإذ تشير أيضا إلى شتى المبادرات التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، دون أن يؤدي ذلك حتى الآن إلى الشروع في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
Also recalling the diverse initiatives taken by the political representatives of Puerto Rico and the United States in recent years, which have thus far failed to set in motion the process of decolonization of Puerto Rico, | UN | وإذ تشير أيضا إلى شتى المبادرات التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، دون أن يؤدي ذلك حتى الآن إلى الشروع في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
Also recalling the diverse initiatives taken by the political representatives of Puerto Rico and the United States in the past eleven years, which have thus far failed to set in motion the process of decolonization of Puerto Rico, | UN | وإذ تشير أيضا إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في الإحدى عشرة سنة الماضية، دون أن يؤدي ذلك إلى إطلاق عملية إنهاء استعمار شعب بورتوريكو، |
“Recalling the diverse initiatives taken by the political representatives of Puerto Rico and the United States in the past ten years, which have not expedited the process of decolonization of the people of Puerto Rico, | UN | وإذ تشير إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات العشر الماضية، ولم تعجل في عملية إنهاء الاستعمار لشعب بورتوريكو، |
Recalling the diverse initiatives taken by the political representatives of Puerto Rico and the United States in the past ten years, which have not expedited the process of decolonization of the people of Puerto Rico, | UN | وإذ تشير إلى المبادرات المتنوعة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات العشر الماضية، ولم تعجل في عملية إنهاء الاستعمار لشعب بورتوريكو، |
The Presidents conducted a fruitful exchange of views on key issues of world policy, whose common denominator was the interest of Russia and the United States in enhancing mutual interaction to ensure international stability. | UN | لقد أجرى الرئيسان تبادلاً مثمراً لﻵراء بشأن القضايا الرئيسية للسياسة العالمية وكان قاسمهما المشترك هو مصلحة روسيا والولايات المتحدة في تعزيز التفاعل المشترك لتأمين الاستقرار الدولي. |
In 2007, it acceded to the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism advanced by the Presidents of the Russian Federation and the United States on 15 June 2006 at the Group of Eight summit in Saint Petersburg. | UN | كما انضمت عام 2007 إلى المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي التي قدمها رئيسا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة في 15 حزيران/يونيه 2006 في مؤتمر القمة لمجموعة الثماني في سانت بطرسبورغ. |
Mr. Sepponen (Finland): I wish to take the floor very briefly regarding the joint statement made by the Russian Federation and the United States on 25 October in this Committee (see A/C.1/62/PV.17). | UN | السيد سيبونين (فنلندا) (تكلم بالانكليزية): أود أن أتكلم بإيجاز شديد عن البيان المشترك الذي أدلى به الاتحاد الروسي والولايات المتحدة في 25 تشرين الأول/أكتوبر في هذه اللجنة (انظر A/C.1/62/PV.17). |
The issue was also discussed by the Presidents of the Russian Federation and the United States at their meeting in Ljubljana in June. | UN | وناقش القضية أيضا رئيسا الاتحاد الروسي والولايات المتحدة في اجتماعهما في ليوبليانا في حزيران/يونيه. |
It will also constitute a significant contribution by Russia and the United States to the strengthening of the non-proliferation regime, through the implementation of obligations under article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | UN | وستشكل أيضا إسهاما هاما من روسيا والولايات المتحدة في تعزيز نظام عدم الانتشار، من خلال تنفيذ الالتزامات في إطار المادة السادسة من معاهدة عــدم انتشار الأسلحة النووية. |
The effect of the 1991 Agreement between the European Union and the United States was to stimulate a spirit of cooperation among the competition authorities of both jurisdictions. | UN | ولقد تمثلت نتيجة اتفاق عام 1991 بين الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة في حفز روح التعاون بين سلطات المنافسة في كلتا هاتين الولايتين. |
The Treaty ushers in the transition to a higher level of cooperation between Russia and the United States with respect to disarmament and non-proliferation. It lays the foundation for qualitatively new bilateral relations in the strategic military field and, in effect, marks the final end of the " Cold War " period. | UN | وتؤذن المعاهدة بالانتقال إلى مستوى أعلى من التعاون بين روسيا والولايات المتحدة في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار، وترسي أسسا لعلاقات ثنائية نوعية جديدة في الميدان العسكري الاستراتيجي، وتعلن عن نهاية حاسمة لفترة " الحرب الباردة " . |
In December 1994, in order to further strengthen this international cooperation, the Governments of China and the United States of America decided to extend the period of validity of the Memorandum to 31 December 1996. | UN | وبغية زيادة تعزيز هذا التعاون الدولي، قررت حكومتا الصين والولايات المتحدة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ تمديد فترة صلاحية مذكرة التفاهم لغاية ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
The bitter irony is that, at this suddenly inauspicious moment, Europe and the US are launching their most significant joint project since the creation of NATO – a transatlantic free-trade agreement. For the sake of its success, is it really too much to ask of the US that it play its part internationally with a bit more skill and professionalism, and that it treat its partners with respect? | News-Commentary | والمفارقة المريرة هنا هي أن أوروبا والولايات المتحدة في هذه اللحظة المشؤومة المفاجئة يطلقان أكثر مشاريعهما المشتركة أهمية منذ تأسيس منظمة حلف شمال الأطلسي ــ اتفاقية التجارة الحرة عبر الأطلسي. ومن أجل ضمان نجاحها، فهل من المبالغة حقاً أن نطلب من الولايات المتحدة أن تلعب دورها دولياً بقدر أكبر من المهارة والمهنية، وأن تعامل شركائها باحترام؟ |
calibrating EXPERIMENT " OMEGA 3 " AT THE FORMER SEMIPALATINSK TEST SITE | UN | والولايات المتحدة في موقع سميبالاتينسك للتجارب سابقاً |