"وانتقائية" - Translation from Arabic to English

    • and selective
        
    • and selectively
        
    • or selectivity
        
    • and selectivity
        
    • selective and
        
    • selective in
        
    • selectivity of
        
    • the selectivity
        
    Attempts to impose discriminatory and selective practices in that area were unacceptable. UN وأن محاولات فرض ممارسات تمييزية وانتقائية في ذلك المجال غير مقبولة.
    Political parties are subjected to excessive and selective control. UN وتخضع الأحزاب السياسية لمراقبة مفرطة وانتقائية.
    This Synopsis is a highly abbreviated and selective distillation of the very much more detailed analysis and argument in the Commission's report. UN يشكل هذا الموجز خلاصة مختصر للغاية وانتقائية للتحليل والنقاش الأكثر تفصيلا في تقرير اللجنة.
    To forget or to accept partially and selectively that principle is what lies at the origin of conflict, environmental degradation and social and economic injustice. UN إن نسيان ذلك المبدأ أو قبوله بصورة جزئية وانتقائية هو أصل الصراع والتدهور البيئي والظلم الاجتماعي والاقتصادي.
    These are some of my delegation’s observations. However, we are keen to reach consensus because of our deep desire to combat terrorism. We hope that concerted efforts will be made and that better methods will be introduced into our future work so that all points of views and proposals by delegations will be taken into account equally and without double standards or selectivity in their treatment. UN هذه هي بعض ملاحظات وفد بلادي مع التذكير بأننا حريصــون علــى التوافق في الآراء - وحرصنا نابع من رغبتنا الصادقــة في مكافحة اﻹرهاب ونأمل أن يكون هناك تضافر أكبر في الجهود بشكل أفضل في أعمالنا القادمة بأخذ مقترحات جميع الوفود على قدر واحد من اﻷهمية دون ازدواجية وانتقائية في التعامل.
    Such interpretations have resulted in double standards in practices and criteria, and selectivity in application, which has harmed the credibility of the Council and of the United Nations. UN وما نتج عنها من ممارسات وازدواجية في المعايير وانتقائية أضرت بمصداقية المجلس وبمصداقية اﻷمم المتحدة ككل.
    This Synopsis is a highly abbreviated and selective distillation of the very much more detailed analysis and argument in the Commission's report. UN يشكل هذا الموجز خلاصة مختصر للغاية وانتقائية للتحليل والنقاش الأكثر تفصيلا في تقرير اللجنة.
    This Synopsis is a highly abbreviated and selective distillation of the very much more detailed analysis and argument in the Commission's report. UN يشكل هذا الموجز خلاصة مختصرة للغاية وانتقائية للتحليل والنقاش الواردين بشكل أكثر تفصيلا في تقرير اللجنة.
    Failure to act may bring about arbitrary and selective -- and, naturally, politically motivated -- responses from States and non-universal organizations. UN وإن التقاعس يمكن أن يؤدي إلى ردود تعسفية وانتقائية - مدفوعة سياسيا بالطبع - من الدول والمنظمات غير العالمية.
    The cases that have arisen bear every indication of being isolated and selective events that do not conform to a pattern of politically motivated aggression. UN وتدل الحالات التي نشأت كل الدلالة على أنها أحداث منفردة وانتقائية وليست وفقاً لنمط من العدوان الذي تحركه دوافع سياسية.
    In most cases, however, the preferences are partial and selective in terms of product coverage and country eligibility. UN غير أنه في معظم الحالات، كانت اﻷفضليات جزئية وانتقائية فيما يتعلق بتغطية المنتجات وأهلية البلدان.
    In such cases a more gradual and selective approach to trade liberalization may be warranted. UN وفي هذه الحالات قد يكون هناك مبرر لاتباع نهج أكثر تدرجا وانتقائية إزاء تحرير التجارة.
    Solutions that have been put in place so far have been found to be insufficient and selective. UN فالحلول التي وُضعت موضع التنفيذ حتى الآن، تبيَّن أنها غير كافية وانتقائية.
    The growing contribution of a growing number of countries to the Organization should not be wasted by introducing elitist and selective reforms. UN إن المساهمات المتنامية من قبل عدد متصاعد من الدول الأعضاء في المنظمة يجب ألا تهدر بإدخال إصلاحات صفوية وانتقائية.
    They had also stressed that surveillance should become more focused and selective. UN وشددوا أيضا على ضرورة أن تصبح الرقابة أكثر تركيزا وانتقائية.
    However, the decisions to establish and support such tribunals were primarily political and selective. UN إلا أن قرارات تشكيل هذه المحاكم ودعمها كانت في الأساس سياسية وانتقائية.
    However, we cannot come to grips with this danger through the so-called Proliferation Security Initiative (PSI), a non-transparent and selective mechanism which limits itself to fighting horizontal proliferation, while ignoring vertical proliferation and disarmament. UN غير أنه لا يمكننا درء هذا الخطر عن طريق ما يسمى بالمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، فهي آلية غير شفافة وانتقائية تقتصر على مكافحة الانتشار الأفقي، بينما تتجاهل الانتشار الرأسي ونزع السلاح.
    Unfortunately, there is a growing perception that the Court is unfairly and selectively targeting certain countries, particularly in Africa. UN وللأسف، هناك تصور متزايد بأن المحكمة تستهدف بلداناً بعينها، لا سيما في أفريقيا، بصورة مجحفة وانتقائية.
    However, even with that decision, the United States Government is taking upon itself, arbitrarily and selectively, the right to control the funds which are allocated to Cuba through multilateral cooperation. UN غير أنه، ورغم هذا القرار، تنتـزع الحكومة الأمريكية لنفسها بصورة تعسفية وانتقائية الحق في السيطرة على موارد مخصصة لكوبا في إطار تعاون متعدد الأطراف.
    With regard to questions raised by certain parties as to the partiality and selectivity of country-specific texts, the Australian delegation preferred to stress the gravity of the human rights situation in Zimbabwe, which urgently required the Commission's attention and justified the delegations' spending time debating it. UN أما فيما يتعلق بالمسائل التي أثارها البعض فيما يتعلق بتحيز وانتقائية بعض النصوص التي تستهدف بلدا بعينه، يؤكد الوفد الاسترالي على خطورة حالة حقوق الإنسان في زمبابوي، التي تتطلب اهتماما عاجلا من اللجنة، والتي تستدعي أن تقوم الوفود بمناقشتها.
    They operate, instead, in a selective and at times very selective way; UN بل إنهما تعملان بطريقة انتقائية بل وانتقائية جدا في بعض اﻷحيان؛
    As with international migration, these differences reflect changes in childbearing behaviour due to new norms and revised costs and benefits of childbearing in a different setting, the selectivity of those who migrate and the disruptive effects of migration on childbearing caused by the separation of spouses and the postponement of childbearing. UN وكما هو الحال في الهجرة الدولية، تعكس هذه الاختلافات تغيرات في سلوك الإنجاب بسبب معايير جديدة وتكاليف ومزايا منقحة للإنجاب في سياق مختلف، وانتقائية أولئك الذين يهاجرون، والآثار المدمرة للهجرة على الإنجاب الناجمة عن الفصل بين الزوجين وتأجيل الإنجاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more