"وانطلاقا من هذا" - Translation from Arabic to English

    • proceeding from this
        
    • it is with this
        
    • based on this
        
    • basis of that
        
    • with that
        
    • basis of this
        
    • starting from this
        
    • proceeding from that
        
    • with this in
        
    • from this point
        
    • grounds it was
        
    • it is from this
        
    proceeding from this position, China has actively participated in multilateral efforts to address the issue of small arms. UN وانطلاقا من هذا الموقف، شاركت الصين بنشاط في جهود متعددة الأطراف لمعالجة قضية الأسلحة الصغيرة.
    proceeding from this assumption, we support the view that diversity is integral to the world. UN وانطلاقا من هذا الافتراض، نؤيد الرأي القائل بأن التنوع يشكل جزءا لا يتجزأ من العالم.
    it is with this belief that my Government has been committed to the process of the Association of South-East Asian Nations Regional Forum (ARF), currently the only region-wide Government-level security dialogue arrangement. UN وانطلاقا من هذا الايمان، تلتزم حكومة بلدي بعملية المنتدى اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا وهي في الوقت الحالي الترتيب الوحيد للحوار اﻷمني على المستوى الحكومي في المنطقة كلها.
    based on this conviction, Japan has sought approaches tailored to each circumstance through dialogue, cooperation and assistance. UN وانطلاقا من هذا الاقتناع، تسعى اليابان إلى اتباع نهوج ملائمة لكل ظرف على حدة من خلال الحوار والتعاون وتقديم المساعدة.
    Reacting on the basis of that misperception, some of the individuals contacted by the Group expressed misgivings about the legitimacy of its mission. UN وانطلاقا من هذا الفهم الخاطئ، أبدى بعض الأشخاص الذين اتصل بهم الفريق ترددا في الاقتناع بوجاهة مهمته.
    with that goal in mind, today I call on all of us to renew and fulfil the commitments we made in 2001. UN وانطلاقا من هذا الهدف، أناشد جميع الموجودين اليوم أن نجدد الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في عام 2001 وأن نفي بها.
    On the basis of this Conception many more conceptions, programs, laws and regulations have been elaborated. UN وانطلاقا من هذا المفهوم، ظهرت عدة مفاهيم وبرامج وقوانين وتنظيمات أخرى.
    starting from this proposal a group of countries has developed in the course of the last 16 months a number of ideas pertinent to a possible arms control regime for South Eastern Europe. UN وانطلاقا من هذا الاقتراح، طورت مجموعة من البلدان خلال اﻷشهر الستة عشر اﻷخيرة عددا من اﻷفكار المتصلة بنظام محتمل لتحديد اﻷسلحة من أجل جنوب شرق أوروبا.
    proceeding from this basic position, China has always exercised utmost restraint on nuclear testing and the number of the nuclear tests it has conducted is extremely limited. UN وانطلاقا من هذا الموقف اﻷساسي، ظلت الصين تتخذ موقف ضبط النفس البالغ من التجارب النووية، ولايزال عدد تجاربها النووية محدودا للغاية.
    proceeding from this understanding of the Agency's role, my country has strongly opposed attempts at politicizing the IAEA and using it as cover for actions that serve the political interests of this or that State. UN وانطلاقا من هذا الفهم لدور الوكالة فقد عارض بلدي بشدة محاولات تسييس عمل الوكالة واتخاذها غطاء ﻹجراءات تصب في خدمة المصالح السياسية لهذه الدولة أو تلك.
    proceeding from this principle, the State of Qatar supports the resolution by such means of the current dispute between the United Arab Emirates and the Islamic Republic of Iran over the three islands of Abu Moussa and the two Tumbs. UN وانطلاقا من هذا المبــدأ، تؤيــد دولة قطر حل الخــلاف القائم حول الجزر الثلاث أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغـــرى بين دولة اﻹمارات العربية المتحــدة والجمهوريـــة اﻹسلاميــة اﻹيرانية بهذا اﻷسلوب.
    proceeding from this understanding, any elections held by the separatists in the territory of Abkhazia, Georgia, and all related legal acts are considered illegitimate. UN وانطلاقا من هذا المفهوم، تعتبر أي انتخابات يجريها الانفصاليون في إقليم أبخازيا، جورجيا، وجميع اﻷفعال القانونية المرتبطة بها غير شرعية.
    it is with this understanding that we look to the future. UN وانطلاقا من هذا الفهم، نتطلع إلى المستقبل.
    it is with this understanding that we present the following recommendations to address some of the issues faced by trafficked individuals. UN وانطلاقا من هذا الفهم، نقدم التوصيات التالية لمعالجة بعض القضايا التي يواجهها الأفراد المتاجر بهم.
    it is with this conviction, therefore, that I should like to pledge Thailand's fullest support for United Nations undertakings in this field. UN وانطلاقا من هذا الاقتنــاع بالتالي، أتعهد أمامكم بتقديم الدعم الكامل من جانب تايلند في هذا المجال.
    based on this view, Japan continues to make the utmost effort to achieve a world free of nuclear weapons. UN وانطلاقا من هذا الرأي، تواصل اليابان بذل قصارى جهدهـا لبلوغ عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    On the basis of that conviction, Japan has played an active and distinctive role. UN وانطلاقا من هذا الاقتناع، تقوم اليابان بدور نشط ومتميز.
    It is with that goal in mind that we establish programmes and take action. UN وانطلاقا من هذا الهدف، ننشئ البرامج ونتخذ الإجراءات.
    On the basis of this principle, we support the attempt to find such a solution to the dispute between the United Arab Emirates and the Islamic Republic of Iran on the islands of Abu Musa and Lesser and Greater Tunb. UN وانطلاقا من هذا المبدأ تؤيد دولة قطر حل الخلاف بين دولة اﻹمارات العربية المتحدة وجمهورية إيران اﻹسلامية حول الجزر الثلاث أبو موسى وطنب الكبرى وطنب الصغرى بهذا اﻷسلوب.
    starting from this proposal a group of countries has developed a number of ideas pertinent to a possible arms control regime for south-eastern Europe. UN وانطلاقا من هذا المقترح، تقدمت مجموعة من البلدان بعدد من اﻷفكار ذات الصلة بنظام محتمل لتحديد اﻷسلحة في جنوب شرقي أوروبا.
    proceeding from that premise, the Government of Ukraine has taken decisive measures to translate the ICPD Programme of Action into its national population strategy, that is, to make it an integral part of social and development policy, with a special emphasis on the most acute demographic problems. UN وانطلاقا من هذا اﻷساس، اتخذت حكومة أوكرانيا تدابير حاسمة لترجمة برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى استراتيجية سكانية وطنية، أي جعله جزءا لا يتجزأ من السياسة الاجتماعية واﻹنمائية، مع التركيــز بصفــة خاصــة علــى أكثــر المشاكــل الديموغرافية حدة.
    with this in mind, it is disappointing to note that there are still unilateral and discriminatory trade practices. UN وانطلاقا من هذا الاعتبار، نشعر بخيبة الأمل لملاحظة أن ثمة ممارسات تجارية تمييزية ما زالت تطبق بشكل انفرادي.
    from this point of view, investment in institution-building and strengthening, per se, perhaps should be covered in the present report. UN وانطلاقا من هذا الرأي، ربما كان لازما أن يتناول هذا التقرير الاستثمار في بناء المؤسسات وتعزيزها في حد ذاته.
    On these grounds it was considered that the salary increase should not be used as an opportunity to differentiate between duty stations other than that indicated by post adjustment indices. UN وانطلاقا من هذا رئي أنه لا ينبغي أن تتخذ زيادة المرتبات فرصة للتفرقة بين مراكز العمل على أي نحو يخالف ما تقضي به اﻷرقام القياسية لتسوية مقر العمل.
    it is from this frame of reference that we offer the following points for consideration to improving public sector effectiveness through well thought out and pragmatic program development. UN وانطلاقا من هذا الإطار المرجعي، نعرض للنظر النقاط الواردة فيما يلي من أجل تحسين فعالية القطاع العام استنادا إلى التفكير المحكم والروح العملية في إعداد البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more