Our views on sexual orientation are wellknown and are reflected on the statement put forward by Ecuador and other countries. | UN | أما آراؤنا بشأن التوجه الجنسي فهي معروفة تماماً وانعكست في البيان الذي أدلى به ممثل إكوادور وبلدان أخرى. |
Lebanon has become a party to the various international instruments concerned with human rights, and their principles are reflected in its domestic legislation. | UN | وقد انضم لبنان إلى مختلف العهود الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان، وانعكست مبادؤها في قوانينه. |
This distrust of the police by the PPP was reflected also in Ms. Bhutto's efforts to lodge a second FIR following the Karachi attack. | UN | وانعكست عدم ثقة الحزب في الشرطة أيضا في جهود السيدة بوتو لتقديم تقرير معلومات أولية ثان بعد هجوم كراتشي. |
The donor confidence was reflected in significant increases in extrabudgetary contributions. | UN | وانعكست ثقة المانحين في الزيادات الكبيرة التي طرأت على المساهمات المقدمة من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
There had been some positive developments in the country, although only some of them had been reflected in the text of the draft resolution. | UN | وقد أُحرزت بعض مظاهر التقدم في البلد وانعكست فقط بعض هذه المظاهر في نص المشروع. |
The agenda represented the priorities set out at the World Summit and reflected the reform agenda of the Secretary-General. | UN | ويمثل برنامج العمل الأولويات التي وضعها مؤتمر القمة العالمي وانعكست في برنامج عمل الأمين العام. |
Findings have been reflected in the basic set-up and management of the refugee camps in eastern Chad. | UN | وانعكست النتائج التي تم التوصل إليها في التصميم الأساسي لمخيمات اللاجئين في شرق تشاد وإدارتها. |
The positions of delegations regarding the recommendations of the First Committee have been made clear in the Committee and are reflected in the relevant official records. | UN | ومواقــف الوفـود بشأن توصيات اللجنة اﻷولى سبق توضيحها في اللجنة، وانعكست في الوثائق الرسمية ذات الصلة. |
The results of the Committee’s review are reflected in its reports. | UN | وانعكست نتائج استعراض اللجنة في تقاريرها. |
The positions of delegations regarding the recommendations of the Fifth Committee have been made clear in the Committee and are reflected in the relevant official records. | UN | وقد أوضحت الوفود مواقفها في اللجنة الخامسة فيما يتعلق بتوصيات اللجنة، وانعكست تلك المواقف في الوثائق الرسمية ذات الصلة. |
The positions of delegations regarding the recommendations of the Fifth Committee have been made clear in the Committee and are reflected in the relevant official records. | UN | وقد أوضحت الوفود مواقفها في اللجنة الخامسة فيما يتعلق بتوصيات اللجنة، وانعكست هذه المواقف في الوثائق الرسمية ذات الصلة. |
The positions of delegations regarding the recommendations of the Second Committee have been made clear in the Committee and are reflected in the relevant official records. | UN | وقد أوضحت الوفود مواقفها في اللجنة الثانية فيما يتعلق بتوصيات اللجنة وانعكست هذه المواقف في الوثائق الرسمية ذات الصلة. |
This fact was reflected in the creation of a new structure whose task it is to promote and coordinate social policy in the above-mentioned field. | UN | وانعكست هذه الحقيقة في إيجاد هيئة جديدة مهمتها تعزيز وتنسيق السياسات الاجتماعية في الميدان الوارد ذكره أعلاه. |
The situation was reflected in generalized increases in interest rates with mainly negative effects on agricultural and manufacturing activities and less on trade and services. | UN | وانعكست هذه الحالة في زيادات عامة في أسعار الفائدة، ولكن آثارها في اﻷنشطة الزراعية وأنشطة الصناعة التحويلية كانت سلبية بوجه عام، وأقل سلبية بالنسبة للتجارة والخدمات. |
The significance of women's active involvement based on the recommendations was reflected in the outcome documents of the high-level meeting, such as the APEC Leaders' Declaration. | UN | وانعكست أهمية المشاركة الفعلية للمرأة بالاستنادا إلى التوصيات في الوثائق الختامية للاجتماع الرفيع المستوى، مثل إعلان قادة الرابطة. |
As a result of the dissemination of the outputs of the subprogramme and in recognition of its recommendations, Government requests for technical assistance have increased markedly, and the usefulness of technical assistance was reflected in the number of missions undertaken by staff members. | UN | ونتيجة لنشر نواتج البرنامج الفرعي، وتقديرا لما صدر عنه من توصيات، ازدادت طلبات الحكومات لتلقي المساعدة التقنية بشكل ملحوظ، وانعكست فائدة المساعدة التقنية في عدد البعثات التي أوفد فيها الموظفون. |
The Italian State had concluded agreements with most of the major religious denominations and those agreements had been reflected in the law, so that all were the subject of parallel or similar treatment. | UN | وعقدت الدولة الايطالية اتفاقات مع معظم الطوائف الدينية، وانعكست هذه الاتفاقات في القانون، بحيث أصبحت جميعها تتمتع بمعاملة متوازية أو متشابهة. |
Under the auspices of the Council for Gender Equality, a gender analysis of the tax, social security and employment systems had been conducted, and the views had been reflected in the tax systems reforms in the present fiscal year. | UN | وبرعاية المجلس المعني بالمساواة بين الجنسين، أجريت دراسة تحليلية عن الجنسين في مجال الضرائب، والضمان الاجتماعي، والعمالة، وانعكست هذه الآراء في إصلاح النظام الضريبي في السنة المالية الحالية. |
We, too, are satisfied with the process of consultation and the changes that have been brought forth and reflected in the revised draft. | UN | إننا مرتاحون أيضا لعملية التشاور والتغييرات التي أحدثت وانعكست في المشروع المنقح. |
The recommendations of the Committee on these specific reporting intervals have been reflected in the Council's consideration of the relevant issues on its agenda. | UN | وانعكست توصيات اللجنة بشأن هذه الفترات الفاصلة المحددة في نظر المجلس في المسائل ذات الصلة المدرجة على جدول أعماله. |
The desperate situation was also reflected in Palestinian children. | UN | وانعكست حالة القنوط هذه على اﻷطفال الفلسطينيين. |
These recommendations were also reflected in the 2006 African Common Position on Migration and Development. | UN | وانعكست هذه التوصيات أيضا في الموقف الأفريقي الموحد بشأن الهجرة والتنمية لعام 2006. |