it has been estimated that over 5,000 Greek Cypriots were killed, not during the Turkish intervention, but during the coup itself. | UN | وقدر أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٥ قبرصي يوناني قتلوا، لا أثناء التدخل التركي، وانما أثناء عملية الانقلاب نفسها. |
not just my face, but everything about me looks good. | Open Subtitles | ليس وجهى فحسب وانما كل شئ بشأنى يبدو جيدا |
but it's not on the ice. it's 2,000ft below it. | Open Subtitles | ولكنه ليس فوق الجليد وانما تحته بمقدار 2000 قدم |
There wasn't a villain in story but we have one here. | Open Subtitles | لم يكن هناك شرير فى القصه وانما لدينا واحد هنا |
Using this concept, the astronomical researcher will not only have access to the terabyte and pentabyte data sets, but will also be able to employ a full range of tools to exploit those data. | UN | وباستخدام هذا المفهوم، سيتسنى للباحث الفلكي لا أن يصل الى مجموعات البيانات الخماسية البيتات والرباعية البيتات وحسب، وانما سيتمكن أيضا من أن يستخدم طائفة كاملة من الأدوات لاستغلال هذه البيانات. |
the objective of this study was not to illustrate the extent of the gender-related wage difference, but to show how such a difference develops and where it is to be found. | UN | ولم يكن هدف الدراسة توضيح مدى الفروق في اﻷجر ﻷسباب تتعلق بنوع الجنس وانما اظهار كيفية نشوء هذه الفروق وأماكن وجودها. |
When all these barriers are taken into account, not only is recruitment and retention a problem, but promotional opportunities can also be threatened. | UN | وعندما تؤخذ جميع هذه الحواجز في الحسبان، فلن يكون التوظيف والاستبقاء هما المشكلة فقط، وانما يمكن أن تتهدد فرص الترقي أيضا. |
the right to adequate food is not simply a matter of the abundance of food, but also of its quality. | UN | إن الحق في غذاء كاف ليس فقط مسألة وفرة المنتجات الغذائية، وانما يتعلق أيضاً بنوعية هذه المنتجات. |
the helium pressurant is not vented, but its pressure is reduced well below maximum operating pressures. | UN | ولا يجري تنفيس الهيليوم المستخدم كضاغط وانما يقلل ضغطه الى ما دون الضغط الأقصى للتشغيل بكمية كبيرة. |
it was not that the Government did not provide an enabling environment, but that the competitive market simply did not yet exist. | UN | ولا يعني ذلك أن الحكومة لم تهيىء بيئة مناسبة، وانما يعني أن السوق التنافسية لم توجد بعد. |
Strength is not something to exhibit, it'll come out when it's necessary. | Open Subtitles | لا لان القوه ليست شيئ للعرض وانما تخرج عندما تكون ضروريه |
I didn't steal it, the Chairman gave it to me. | Open Subtitles | انا لم اسرقها وانما الرئيس هو من اعطاها لى |
Dude, it's not what they want, man, it's what you want. | Open Subtitles | ياصاح، الامر لا يتعلق بما يردن وانما بما تريدة انت |
a minor cannot appear as a party in a civil action; he must be represented by his guardian or a person appointed by the latter. | UN | أما في القضايا المدنية فليس للقاصر حق المخاصمة القضائية بنفسه وانما يكون ذلك بواسطة وليه أو من ينيبه. |
Which is where the data is not encrypted... it's just hidden. | Open Subtitles | الذي فيه تكون المعلومات ليست مشفرة وانما فقط مخفية |
I don't need to be looking in the real world. | Open Subtitles | انا لا احتاج الى البحث في العالم الحقيقي وانما |