"وبأقل" - Translation from Arabic to English

    • with the least
        
    • and least
        
    • and less
        
    • at the lowest
        
    • and the least
        
    • with the minimum
        
    • as
        
    • with minimum
        
    We need to move quickly and meticulously to turn one brain into two with the least amount of deficit. Open Subtitles علينا التحرّك بسرعة ودقّة لتحويل دماغ واحد إلى اثنين وبأقل الأضرار.
    If it is to go forward, as I believe it must, consideration has to be given to how it can be conducted most democratically and with the least possible risk to Cambodian and international electoral staff. UN واذا ما كان للانتخابات أن تمضي قدما، وهو ما أراه لازما، ينبغي ايلاء الاعتبار الى الاسلوب الذي يمكن اتباعه لاجراءها بأكثر اﻷساليب ديمقراطية وبأقل مخاطرة ممكنة لموظفي الانتخابات سواء الموظفين الكمبوديين أو الدوليين.
    Total United Nations expenditure on Africa and least developed countries UN مجموع نفقات الأمم المتحدة المتعلقة بأفريقيا وبأقل البلدان نموا
    An OSI should be conducted in an effective, timely and least intrusive manner. UN وينبغي إجراء التفتيش الموقعي بطريقة فعالة وفي حينه وبأقل قدر من التقحﱡم.
    His delegation was in favour of enhancing the effectiveness and legitimacy of the Council, so that its decisions would be better implemented and less suspected of partiality. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد رومانيا تعزيز فعالية المجلس وشرعيته، متى يتسنى تطبيق قرارات هذا اﻷخير تطبيقا أفضل وبأقل قدر من الشك في انصافها.
    Equal security for all must be achieved at the lowest possible level of armament. UN - تحقيق اﻷمن المتساوي للجميع وبأقل مستوى ممكن من التسلح.
    162. Support was expressed for the programme. The inclusion of new mandates related to the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), HIV/AIDS and the least developed countries was welcomed. UN 162 - تم الإعراب عن الدعم للبرنامج والترحيب بإدراج الولايات الجديدة المتصلة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وبأقل البلدان نموا.
    The United Kingdom believes that the treaty should enter into force as quickly as possible with the minimum number of States parties required to ensure a functioning regime, that is, 40 State party ratifications. UN وترى المملكة المتحدة أن المعاهدة ينبغي أن تدخل حيز النفاذ بأسرع ما يمكن وبأقل عدد ممكن من الدول الأطراف المطلوب للحصول على نظام فعال، أي تصديق 40 دولة طرف.
    :: Respect the wounded and sick, including combatants, and allow them to receive, to the fullest extent practicable and with the least possible delay, the medical care required by their condition, without discrimination UN :: احترام الجرحى والمرضى، بمن فيهم المقاتلون، والسماح لهم بتلقي الرعاية الطبية التي تتطلبها حالتهم، على أكمل نحو ممكن وبأقل قدر من الإبطاء، ودون تمييز
    Yet all sick internally displaced persons as well as those with disabilities should receive to the fullest extent practicable and with the least possible delay the medical care and attention they require, without distinction on any grounds, other than medical ones. UN ولكن ينبغي أن يحصل جميع المشردين داخلياً المرضى وكذلك المعاقين على ما يحتاجونه من الرعاية والاهتمام الطبيين بأقصى درجة ممكنة وبأقل تأخير ممكن دون تمييز على أساس غير الأسباب الطبية.
    In every circumstance, the wounded and sick, whether or not they have taken part in acts of violence, shall be protected and treated humanely and shall receive, to the fullest extent practicable and with the least possible delay, the medical care and attention required by their condition. UN في جميع الحالات يجب حماية الجرحى والمرضى، سواء اشتركوا في أعمال العنف أم لا، ومعاملتهم معاملة إنسانية وتوفير الرعاية الطبية والاهتمام الذي تستوجبه حالتهم إلى أقصى حد ممكن وبأقل تأخير ممكن.
    He recommended that in sensitive areas like child abuse, investigations should be conducted thoroughly and with the least possible disruption to the lives of families involved. UN وخلص إلى أنه في المجالات الحساسة مثل إساءة معاملة اﻷطفال، ينبغي أن تجري التحقيقات بدقة وبأقل قدر من الازعاج لحياة اﻷسر المعنية.
    Special attention must also be paid to the issues of Africa, small island developing States and least developed countries in each cycle. UN وأكدوا أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضا في كل دورة من دورات العمل للمسائل المتعلقة بأفريقيا وبالدول الجزرية الصغيرة النامية وبأقل البلدان نموا.
    Although the utility of this tool decreases as aid flows decline, the denial of aid from traditional donors may produce rather harmful effects on low-income and least developed countries which have little access to private financial markets. UN ورغم أن فائدة هذه اﻷداة تقل بانخفاض تدفقات المعونة فإن منع المعونة من جانب المانحين التقليديين قد يسفر عن آثار ضارة إلى حد ما بالبلدان ذات الدخل المنخفض وبأقل البلدان نموا، التي لا يتاح لها إمكانية تُذكَر للوصول إلى اﻷسواق المالية الخاصة.
    '2. Commends those developing and least developed countries that have mobilized domestic resources for disaster reduction activities and have facilitated the effective implementation of such activities and encourages all developing countries concerned to continue in this direction; UN " ٢ - تشيد بالبلدان النامية وبأقل البلدان نموا التي عبأت موارد محلية ﻷنشطة الحد من الكوارث ويسرت تنفيذ هذه اﻷنشطة تنفيذا فعالا، وتشجع كل البلدان النامية المعنية على الاستمرار في هذا الاتجاه؛
    The global partnership should foster a dialogue on debt sustainability and on how to effectively deal with sovereign debt defaults and distress in a timely, equitable and less costly manner. UN وينبغي للشراكة العالمية أن تعزز الحوار بشأن القدرة على تحمل الديون وسبل التعامل بشكل فعال مع حالات التخلف عن سداد الديون السيادية والمديونية المفرطة في الوقت المناسب وبإنصاف وبأقل تكلفة.
    The global partnership could foster a dialogue on debt sustainability and on how to effectively deal with sovereign debt defaults and distress in a timely, equitable and less costly manner. UN ويمكن أن تُعزز الشراكة العالمية الحوار بشأن القدرة على تحمل الديون وسبل التعامل بفعالية مع حالات التأخر عن سداد الديون السيادية والعجز عن تسديدها في الوقت المناسب وبإنصاف وبأقل تكلفة.
    To assure victims of trafficking who are staying illegally in Denmark a safer and less traumatizing return to their country of origin, the rules of expulsion in the Aliens Act has been amended. UN وبغية طمأنة ضحايا الاتجار بالأشخاص الموجودين في الدانمرك بصورة غير قانونية وكفالة عودتهم إلى أوطانهم الأصلية بأمان وبأقل صدمة لهم، جرى تعديل قواعد الطرد في قانون الأجانب.
    Once again, the main objective is to ensure that, in so far as possible, the legal regime that brings about this functional equivalence is crafted in a manner that facilitates the broadest extension of credit at the lowest price. UN ومرة أخرى فإن الهدف الأساس هو العمل، قدر الإمكان، على أن يصاغ الإطار القانوني الذي يحقق هذا المعادلة الوظيفية بطريقة تيسر توفير الائتمان على أوسع نطاق ممكن وبأقل ثمن.
    Once again, the main objective is to ensure that, in so far as possible, the legal regime that brings about this functional equivalence is crafted in a manner that facilitates the broadest extension of credit at the lowest price. UN ومرة أخرى فإن الهدف الأساس هو العمل، قدر الإمكان، على أن يصاغ الإطار القانوني الذي يحقق هذا المعادلة الوظيفية بطريقة تُيسّر توفير الائتمان على أوسع نطاق ممكن وبأقل ثمن.
    The website will be further developed as it is clearly the means through which UNHCR can reach the largest audience, with the most up-to-date information, at the lowest cost. UN وسيجري تطوير موقع ويب بقدر أكبر حيث من الواضح أنه هو الوسيلة التي يمكن للمفوضية من خلالها الوصول إلى أوسع جمهور، مع أحدث المعلومات المستوفاة وبأقل تكلفة.
    In implementing programmes and activities relating to African recovery and development and the least developed countries, the Secretariat should act with the same high level of enthusiasm and motivation as it had in the restructuring of the political, humanitarian and human rights sectors. UN وقال إنه لدى تنفيذ البرامج واﻷنشطة المتعلقة بانتعاش أفريقيا وتنميتها وبأقل البلدان نموا، ينبغي لﻷمانة العامة أن تعمل بنفس المستوى الرفيع من الحماسة والاندفاع كما عملت لدى إعادة تشكيل القطاعين السياسي واﻹنساني وقطاع حقوق اﻹنسان.
    4. Military necessity - it allows a state in conflict to use force, but limited by the specific international instruments, and required to defeat the enemy as fast as possible with the minimum damage inflicted. UN 4- الضرورة العسكرية - يسمح هذا المبدأ لدولة في نزاع باستعمال القوة الذي يجب أن يكون محدوداً بموجب الصكوك الدولية المحددة وبالقدر اللازم لإلحاق الهزيمة بالعدو في أسرع وقت ممكن وبأقل ضرر.
    According to the Constitution, it is the duty of the judiciary to conclude trials as quickly as possible and at minimum cost. UN ويوجب الدستور على القضاة البت في القضايا بأسرع ما يمكن وبأقل قدر من التكلفة.
    The Committee trusts that the mission will negotiate the settlement of all outstanding claims under the most favourable conditions and with minimum cost to the Organization. UN وإن اللجنة لعلى ثقة بأن البعثة سوف تتفاوض حول تسوية جميع المطالبات المعلقة بأفضل شروط ممكنة وبأقل تكلفة للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more