"وبأمر من" - Translation from Arabic to English

    • by order of
        
    • an order issued by
        
    • rehabilitated by an order of
        
    by order of the President of the Russian Federation, the year 1998 was declared the Year of Human Rights in Russia. UN وبأمر من رئيس الاتحاد الروسي، أعلنت سنة ١٩٩٨ سنة حقوق اﻹنسان في روسيا.
    Six months later, by order of the then police chief Halberstad, was dredged again. Open Subtitles بعد ستة أشهر, وبأمر من رئيس الشرطة هولبرستاد تم البحث مرة أخرى
    The remaining 199 were certified by order of the Secretary of State for Security (28 December 2010). UN وبأمر من وزير الدولة لشؤون الأمن (28 كانون الأول/ديسمبر 2010)، اعتُمد الأفراد المتبقّون الـ 199.
    by order of the authorities the complainant was fired from his job on 20 October 2003, so he decided to go into hiding as he feared for his life. UN وبأمر من السلطات، فُصل صاحب الشكوى من عمله في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2003، وعليه قرر الاختفاء خوفاً على حياته.
    No one can be deprived of his freedom, searched or questioned unless he has been charged with committing an act that is punishable by law, pursuant to an order issued by a competent court, and in accordance with the conditions and time limits specified by law; UN - لا يجوز سلب أو تقييد حرية الإنسان أو تفتيشه أو استجوابه إلا في حالة اتهامه بارتكاب فعل معاقب عليه قانوناً وبأمر من جهة قضائية مختصة وفي الأحوال والمدد المبينة في القانون؛
    He was rehabilitated by an order of the District Court of the City of Plzen dated 23 October 1990. The author's mother was allowed to leave the country legally and also moved to Austria. UN وبأمر من المحكمة المحلية في مدينة بلزن مؤرخ 23 تشرين الأول/أكتوبر 1990 حصل على رد اعتبار، وسمح لوالدة صاحب البلاغ بمغادرة البلاد قانونياً، وانتقلت بدورها إلى النمسا.
    by order of the authorities the complainant was fired from his job on 20 October 2003, so he decided to go into hiding as he feared for his life. UN وبأمر من السلطات، فُصل صاحب الشكوى من عمله في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2003، وعليه قرر الاختفاء خوفاً على حياته.
    by order of the President, the case was assigned to Trial Chamber II on 20 January 2003. UN وبأمر من الرئيس، أحيلت القضية إلى الدائرة الابتدائية الثانية في 20 كانون الثاني/يناير 2003.
    For the duration of the suspension of deportation, by order of the Secretary General of the Region, a residence permit is granted, by way of derogation from law 2910/2001. UN وعلى مدار فترة وقف الترحيل، وبأمر من الأمين العام بالمنطقة، يصدر تصريح إقامة على أساس تقييد تنفيذ القانون 2910/2001.
    Minors below the age of 15 may not be detained other than in situations of force majeure or by order of a court; UN - الأحداث دون سن الخامسة عشرة لا يجوز توقيفهم إلا أن تكون هناك ظروف قاهرة تستدعي ذلك، وبأمر من القاضي.
    by order of the President of 1 March 2001, the remaining judges of the Trial Chamber were authorized to conduct routine matters until 14 March 2001, pursuant to rule 15 bis (D) of the Rules. UN وبأمر من رئيس المحكمة صدر في 1 آذار/مارس 2001، إذن لقضاة الدائرة الابتدائية المتبقين بتصريف المسائل الروتينية حتى 14 آذار/مارس 2001 عملا بالقاعدة 15 مكررا (دال) من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    The inviolability and confidentiality of communications by post, wire, wireless and all other media is guaranteed under the Constitution. They may not be placed under surveillance, searched, divulged, delayed or confiscated except in the circumstances prescribed by law or by order of the Department of Public Prosecutions or the competent tribunal. UN كما أن حرية وسرية المراسلات البريدية والسلكية واللاسلكية وكافة وسائل الاتصال مكفولة وفقاً للدستور ولا يجوز مراقبتها أو تفتيشها أو إفشاء سريتها أو تأخيرها أو مصادرتها إلا في الحالات التي يبينها القانون وبأمر من النيابة العامة أو من المحكمة المختصة.
    It added that under article 226 of the Penal Code, " reasonable punishment " was permitted in penal institutions and by order of island councils. UN وأضافت اللجنة أنه بناء على المادة 226 من قانون العقوبات، ثمة " عقوبة معقولة " مسموح بها في المؤسسات العقابية وبأمر من مجالس الجزيرة.
    34. Article 14 of the Promotion of Freedom Act No. 20 of 1991 stipulates that: " No one may be searched, interrogated or subjected to any deprivation or restriction of liberty except by order of a competent judicial authority and in the circumstances and for the periods prescribed by law if he is accused of committing a legally punishable act. UN ٤٣- إن المادة الرابعة عشر من قانون تعزيز الحرية رقم ٠٢ لسنة ١٩٩١ نصت على أنه " لا يجوز سلب أو تقييد حرية أي إنسان أو تفتيشه أو استجوابه إلا في حالة اتهامه بارتكاب فعل معاقب عليه قانونا وبأمر من جهة قضائية مختصة وفي اﻷحوال والمدد المبينة في القانون.
    149. Article 14 of the Promotion of Freedom Act further stipulates that: “No person's liberty may be restricted or taken away, nor shall anyone be searched or questioned except by order of a competent judicial authority and in the legally stipulated circumstances and time limits if he is accused of committing a legally punishable act. UN ٩٤١- المادة ٤ من قانون تعزيز الحرية: " لا يجوز سلب أو تقييد حرية أي إنسان أو تفتيشه أو استجوابه إلا في حالة اتهامه بارتكاب فعل يعاقب عليه قانوناً، وبأمر من جهة قضائية مختصة في اﻷحوال والمدد المبينة في القانون.
    A second petition regarding her detention was heard by the Lyubinsky intermunicipal court on 9 December 1997, and by order of a Federal judge the preventive measure against the author was changed from detention to an order not to leave the area. UN ووجهت صاحبة البلاغ التماساً ثانياً بشأن احتجازها نظرت فيه محكمة ليوبينسكي البلدية المشتركة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1997، وبأمر من قاضٍ اتحادي غُيّر الإجراء الاحتياطي المتخذ ضد صاحبة البلاغ من الاحتجاز إلى أمر بالإقامة الجبرية.
    2.11 by order of the Naturalization Board dated 30 December 2003, consideration of the author's application for naturalization was terminated pursuant to article 31.5 of the Regulation of the Cabinet of Ministers No. 34 on procedure governing the receipt and examination of applications for naturalization of 2 February 1999. UN 2-11 وبأمر من مجلس شؤون الجنسية صادر في 30 كانون الأول/ديسمبر 2003، أنهى النظر في طلب صاحبة البلاغ للحصول على الجنسية وفقاً للمادة 31-5 من لائحة مجلس الوزراء رقم 34 الخاصة بالإجراءات التي تحكم تلقي طلبات الجنسية والنظر فيها المؤرخة 2 شباط/فبراير 1999.
    by order of the Office of the President, on 10 December of this year, a TV panel discussion among officials of the Interdepartmental Commission, the General Prosecutor's Office, and the Ministry of Internal Affairs that was devoted to problems associated with the fight against trafficking in persons was broadcast on Channel 1. UN وبأمر من مكتب رئيس الجمهورية، تم في 10 كانون الأول/ديسمبر من هذا العام نُظِّمت حلقة نقاش تليفزيونية بين موظفي اللجنة المشتركة بين الإدارات ومكتب المدعي العام ووزارة الداخلية كُرِّست للمشاكل المتصلة بمكافحة الاتجار بالأشخاص وأذيعت على القناة الأولى.
    On May 12, by order of the President of Georgia, Irakli Alasania, then Permanent Representative of Georgia at the UN, traveled to Abkhazia in an attempt to persuade the separatists to agree on any form of progress, even small, in order to prevent further escalation. UN وفي 12 أيار/مايو، وبأمر من رئيس جمهورية جورجيا، سافر إيراكلي ألاسانيا، الذي كان حينئذ الممثل الدائم لجورجيا في الأمم المتحدة، إلى أبخازيا في محاولة لإقناع الانفصاليين بالاتفاق على أي شكل من أشكال التقدم، مهما كان ضئيلا، من أجل منع وقوع مزيد من التصعيد.
    25. The Act provides that no person may be deprived of his freedom, searched or interrogated, unless he has been charged with committing an act punishable by law, pursuant to an order issued by a competent court, and in accordance with the circumstances and time limits specified by law. It is prohibited to subject an accused person to any type of physical or psychological torture or to cruel, inhuman or degrading treatment. UN 25- نص القانون على عدم جواز سلب أو تقييد حرية أي إنسان أو تفتيشه أو استجوابه إلا في حالة اتهامه بارتكاب فعل معاقب عليه قانوناً وبأمر من جهة قضائية مختصة وفي الأحوال والمدد المبينة في القانون، وحظر إخضاع المتهم لأي نوع من أنواع التعذيب الجسدي أو النفسي أو معاملته بصورة قاسية أو مهينة ماسة بالكرامة الإنسانية.
    He was rehabilitated by an order of the District Court of the City of Plzen dated 23 October 1990. The author's mother was allowed to leave the country legally and also moved to Austria. UN وبأمر من المحكمة المحلية في مدينة بلزن مؤرخ 23 تشرين الأول/أكتوبر 1990 حصل على رد اعتبار، وسمح لوالدة صاحب البلاغ بمغادرة البلاد قانونياً، وانتقلت بدورها إلى النمسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more