"وبأنهم" - Translation from Arabic to English

    • and that they
        
    • and were
        
    • they were
        
    • has been brought
        
    He said it sounded refreshing and that they wanted that quality. Open Subtitles قال بأنه يبدو منعشاً وبأنهم يريدون هذا النوع من الأسماء
    The Wa reported that the students are not given military training and that they are attired in military uniform because these are affordable. UN وأفادت السلطات المذكورة بأن التلاميذ لا يخضعون للتدريب العسكري وبأنهم يرتدون الأزياء العسكرية لأنها رخيصة الثمن.
    It also indicated that the examination of their cases was under way and that they were facing charges of violating the Anti-Narcotics Act. UN وأفادت الحكومة كذلك بأنه يجري النظر حالياً في قضاياهم وبأنهم يواجهون تُهماً تتعلق بمخالفة قانون مكافحة المخدرات.
    Although this tax necessitates the relevant authorities keeping detailed records on transit goods, Burkinabé customs officials informed the Group that no centralized records exist and that they were unable to provide the information requested. UN ومع أن هذه الضريبة تقتضي احتفاظ السلطات المعنية بسجلات مفصلة للبضائع العابرة، فقد أبلغ موظفو الجمارك في بوركينا فاسو الفريق بأنه لا توجد سجلات مركزية وبأنهم ليس بوسعهم تقديم المعلومات المطلوبة.
    The Secretary-General will see to it that all programme managers are aware of this responsibility and that they are held accountable to fulfil it. UN وسيتكفل اﻷمين العام بتوعية جميع مديري البرامج بهذه المسؤولية وبأنهم مساءلون عن الوفاء بها.
    Some now argue that, in fact, the Bosnians are already too strong and that they do not need any more weapons of self-defence. UN يحتج البعض اﻵن، بأن البوسنيين، في الواقع، أقوياء جدا بالفعل، وبأنهم لا يحتاجون إلى مزيد من أسلحة الدفاع عـن النفس.
    The Government replied that these persons had been lawfully arrested and that they had not been subjected to ill-treatment. UN وردت الحكومة بأنه قبض على هؤلاء اﻷشخاص بصورة قانونية وبأنهم لم يتعرضوا لسوء معاملة.
    In short, these people believed that our best days were behind us and that they, themselves, knew better how to remake our country. Open Subtitles وبإختصار، هؤلاء الناس إعتقدوا بأن أفضل أيامنا كانت في الماضي وبأنهم أنفسهم
    I'm going to fucking assume the worst, because it's near Kalaygal, and that they have fortified fighting positions throughout here. Open Subtitles سوف أتوقع الأسوأ, لأنه بالقرب من كلايجال وبأنهم حصنو المواقع الحربية هنا
    They said I had debasedthe entire family and that they couldn'tlove me anymore until I changed. Open Subtitles قالوا بأني أهنت كامل العائلة وبأنهم لن يستطيعوا أن يحبوني بعد الآن حتى أتغير
    Nine days after the incident, a member of the Jiboa Battalion told Colonel Chávez Cáceres that Major Beltrán had ordered the execution of the detainees and that they had been murdered. UN وبعد تسعة أيام من الواقعة، أبلغ أحد أفراد كتيبة خيبوا الكولونيـــل تشافيس كاسيريس بأن الميجور بلتران قد أمر بإعدام المحتجزين، وبأنهم قد قتلوا.
    It reiterates that it had received written guarantees from the General Prosecutor's Office of Uzbekistan that the complainants' rights and freedoms would be respected after the extradition and that they would not be subjected to torture or ill-treatment. UN وتكرر الدولة الطرف أنها حصلت على ضمانات خطية من مكتب المدعي العام في أوزبكستان بأن حقوق وحريات أصحاب الشكوى ستكون مكفولة بعد التسليم وبأنهم لن يتعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة.
    It reiterates that it had received written guarantees from the General Prosecutor's Office of Uzbekistan that the complainants' rights and freedoms would be respected after the extradition and that they would not be subjected to torture or ill-treatment. UN وتكرر الدولة الطرف أنها حصلت على ضمانات خطية من مكتب المدعي العام في أوزبكستان بأن حقوق وحريات أصحاب الشكوى ستكون مكفولة بعد التسليم وبأنهم لن يتعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Information was available to indicate that homosexuals in Ethiopia were aware of the need to keep a low profile and that they were the victims of prejudice, which testified to the effect that the law itself had without it being actively applied. UN وهناك معلومات تفيد بأن المثليين الجنسيين في إثيوبيا على علم بأنه يتحتم عليهم الاختباء وبأنهم ضحايا التحيز، وهو ما يشهد عليه تأثير القانون حتى دون تطبيقه بشكل فعلي.
    However, he wishes to point out that millions of people are still displaced, living in serious distress, and that they have specific needs for assistance and protection by virtue of their displaced status. UN بيد أنه يود أن يذكِّر بأن ملايين الأشخاص لا يزالوا مشردين، ويعيشون في ظروف صعبة، وبأنهم في حاجة إلى مساعدة وحماية محددتين بسبب تشردهم.
    When signing for equipment assigned to them, staff are informed of their responsibility to safeguard the equipment and that they may be held financially liable for loss or damage to United Nations property as a result of misconduct or negligence. UN ولدى التوقيع على استلام المعدات المخصصة لهم، يبلغ الموظفون بمسؤوليتهم عن صون المعدات وبأنهم مسؤولين ماليا عن فقدان ممتلكات اﻷمم المتحدة نتيجة لسوء التصرف أو اﻹهمال أو أي ضرر يلحق بها.
    It further reported that the right to autonomy of PWDs was often not respected and that they suffer from poverty. UN كما أفادت بأن حق المعوقين في الاستقلال الذاتي لا يراعى في كثير من الأحيان وبأنهم يعانون من الفقر(34).
    I thought that the Replicators had captured us and implanted the nanites and that they were... lying to us to keep us from wanting to return. Open Subtitles إعتقدتُ بأنّ المضاعفين أَسروَنا وزرعوا النينايتس وبأنهم كانوا... يكذبون علينا ليمنعونا من الرغبة في العودة.
    Sensing a lack of opposition, the latter may even have grown more intransigent and confident that the Security Council as it stands now is incapable of taking firm and decisive action against them. They have grown complacent in their conviction that force will not be used against them and that they can go on perpetrating the crimes of mass killings and " ethnic cleansing " with impunity. UN ولعل المعتدين، من خلال مــا لمسوه مــن تهــاون إزاء ما أبدوه من تعنت، قد أصبحوا على يقين بأن مجلس اﻷمن بوضعه الحالي لا يستطيع اتخاذ إجراء حاسم ضدهم، وبأنهم قد باتوا في مأمن من استخدام القوة للتصدي لتلك الاعتداءات وعمليات القتل الجماعي والتطهير العرقي.
    This contradicts the assertion by passengers of the ship that they were boarded after protest and were taken to Ashdod against their will. UN ويتعارض ذلك مع تأكيد ركاب السفينة اقتحام السفينة بعد معارضتهم وبأنهم نقلوا إلى أشدود ضد رغبتهم.
    I have the honour to inform you that your letter dated 29 December 1995 (S/1996/6) concerning additions to the list of Member States contributing military personnel to the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM III) has been brought to the attention of the members of the Council. UN أتشرف بأن أبلغكم بأن رسالتكم المؤرخة ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ (S/1996/6) بشأن إجراء إضافة إلى قائمة الدول اﻷعضاء المساهمة بأفراد عسكريين في بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا قد عرضت على أعضاء المجلس، وبأنهم يوافقون على الاقتراح الوارد في تلك الرسالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more