"وبإمكانية" - Translation from Arabic to English

    • the possibility
        
    • possibility of
        
    • the potential
        
    • and internationally
        
    • their possibilities
        
    • on the possible
        
    Government officials in Lebanon acknowledge the porous nature of the border and the possibility that arms smuggling is occurring. UN وأقر المسؤولون الحكوميون في لبنان بكثرة الثغرات في الحدود التي يسهل اختراقها، وبإمكانية أن يحدث تهريب للأسلحة.
    Government officials in Lebanon acknowledge the porous nature of the border and the possibility that arms smuggling occurs. UN وقد اعترف مسؤولون حكوميون في لبنان بسهولة اختراق الحدود وبإمكانية حدوث عمليات تهريب للأسلحة عبرها.
    The Section has found that, once it has issued a report on an entitlement fraud to programme managers, they become more sensitive to the issues involved and the possibility of abuse. UN وقد اكتشف القسم أنه منذ إصداره تقريرا موجها إلى مدراء البرامج عن ممارسات الاحتيال المتعلق بالاستحقاقات، أصبح هؤلاء أكثر وعيا بالقضايا التي ينطوي عليها ذلك وبإمكانية إساءة الاستعمال.
    Local special circumstances and the potential expiration of the budget allotment could explain this concentration, which is a matter of concern. UN ويمكن أن يفسر هذا التركيز، الذي يمثل مصدر قلق، بالظروف المحلية الخاصة وبإمكانية انتهاء أجل تخصيص الميزانية.
    2. Urges the National Transitional Government of Liberia to intensify its efforts, with the support of UNMIL, to establish its authority over the diamond-producing areas, and to work towards establishing an official Certificate of Origin regime for trade in rough diamonds that is transparent and internationally verifiable, with a view to joining the Kimberley Process; UN 2 - يحث حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية على تكثيف جهودها، بدعم من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لترسيخ سلطتها في مناطق إنتاج الماس، والعمل على استحداث نظام رسمي لإصدار شهادات المنشأ خاص بالاتجار في الماس يتسم بالشفافية وبإمكانية التحقق منه على المستوى الدولي، وذلك بهدف الانضمام إلى عملية كيمبرلي؛
    Taking active and consistent measures aimed at increasing awareness among the population of their human rights and of their possibilities of resorting to remedies, as established by law, when their rights are infringed; UN `4` اتخاذ تدابير فعالة بهدف زيادة وعي السكان بحقوقهم الإنسانية وبإمكانية اللجوء إلى سبل الانتصاف المقررة قانوناً متى تعرضت حقوقهم للانتهاك؛
    In this regard, preliminary planning work on the provision of additional support to AMIS and on the possible expansion of United Nations operations in Darfur has been conducted. UN وأُجريت في هذا الصدد، الأعمال الأولية المتعلقة بالتخطيط لتوفير دعم إضافي لبعثة الاتحاد الأفريقي، وبإمكانية توسيع عمليات الأمم المتحدة في دارفور.
    In particular, he supported the amendments concerning the qualifications required of judges serving on the Tribunal, the term of office of judges and the possibility of allowing some cases to be heard by the whole Tribunal. UN وهو يؤيد على وجه التحديد التعديلات المقترح إدخالها على الشروط التي ينبغي أن تتوفر في المرشحين لمناصب قضاة المحكمة والمتعلقة بمدة فترة المنصب وبإمكانية عرض بعض القضايا على نظر المحكمة بكامل هيئتها.
    She had attended a working meeting with the members of the Chilean congress on the implementation of the Convention and the possibility of Chile ratifying the Optional Protocol. UN كما حضرت اجتماع عمل ضم أعضاء مؤتمر شيلي المعني بتنفيذ الاتفاقية وبإمكانية تصديق شيلي على البروتوكول الاختياري.
    We intend to inform all current sponsors of the outcome of those consultations and of the possibility of amending our draft. UN ونعتزم إبلاغ جميع مقدميه الحاليين بما تتمخض عنه تلك المشاورات وبإمكانية تعديل مشروع القرار الذي وضعناه.
    The Council has also been informed of the level of the reserve and of the possibility of reviewing the mandate. UN وقد أبلغ المجلس أيضا بمستوى الاحتياطي وبإمكانية إعادة النظر في الولاية.
    That activity enhanced women's awareness of their rights, forms of discrimination and the possibility of seeking recourse before international legal institutions. UN وعزز هذا النشاط وعي النساء بحقوقهن، وبأشكال التمييز، وبإمكانية اللجوء إلى المؤسسات القانونية الدولية.
    The Committee urges the State party to take measures to increase public awareness of the Covenant and of the possibility of invoking its provisions before the courts. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لزيادة مستوى الوعي العام بأحكام العهد وبإمكانية الاحتجاج بها أمام المحاكم.
    The non-implementation of Security Council resolutions undermines its authority as well as people's belief in justice and in the possibility of a peaceful political settlement. UN إن عدم تنفيذ قرارات مجلس الأمن يقوض سلطة المجلس ويُضعف إيمان الناس بالعدالة وبإمكانية الوصول إلى تسوية سلمية سياسية.
    In so doing, the Security Council will be strengthened by a reduction in its deployment time and the potential to pre-empt situations in which calls for the United Nations to take preventive measures are prevalent. UN وبذلك، فإن مجلس الأمن سيتعزز بإجراء خفض في زمن نشر بعثاته، وبإمكانية إجهاض الحالات التي تطغى فيها النداءات الموجهة إلى الأمم المتحدة لكي تتخذ تدابير وقائية.
    5. After extensive discussion, the sixth meeting of the ACC Steering Committee, held on 7 April 1997, took note of progress achieved and the potential for greater improvements in the Special Initiative and also the difference in scope between the New Agenda and the Special Initiative. UN ٥ - وبعد مناقشات واسعة، أحاطت اللجنة التوجيهية للجنة التنسيق اﻹدارية، في اجتماعها السادس المعقود في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٧، علما بالتقدم الذي تحقق وبإمكانية إدخال مزيد من التحسينات على المبادرة الخاصة، كما أحاطت علما بالفرق في النطاق بين البرنامج الجديد والمبادرة الخاصة.
    2. Urges the National Transitional Government of Liberia to intensify its efforts, with the support of UNMIL, to establish its authority over the diamond-producing areas, and to work towards establishing an official Certificate of Origin regime for trade in rough diamonds that is transparent and internationally verifiable, with a view to joining the Kimberley Process; UN 2 - يحث حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية على تكثيف جهودها، بدعم من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لترسيخ سلطتها في مناطق إنتاج الماس، والعمل على استحداث نظام رسمي لإصدار شهادات المنشأ خاص بالاتجار في الماس يتسم بالشفافية وبإمكانية التحقق منه على المستوى الدولي، وذلك بهدف الانضمام إلى عملية كيمبرلي؛
    14. In his report, the Minister of National Defence (enclosure 1) states that the National Transitional Government has established a transparent and internationally verifiable certificate of origin regime for trade in rough diamonds and has satisfied all conditions for inclusion in the Kimberley Process. UN 14 - ويفيد وزير الدفاع الوطني في تقريره (الضميمة 1) بأن الحكومة الانتقالية الوطنية قد وضعت نظاما يتسم بالشفافية وبإمكانية التحقق منه على المستوى الدولي لإصدار شهادات المنشأ في مجال الاتجار بالماس الخام ووفت بجميع الشروط اللازمة لانضمامها إلى عملية كمبرلي.
    Taking active and consistent measures aimed at increasing awareness among the population of their human rights and of their possibilities of resorting to remedies, as established by law, when their rights are infringed; UN `4` اتخاذ تدابير فعالة بهدف زيادة وعي السكان بحقوقهم الإنسانية وبإمكانية اللجوء إلى سبل الانتصاف المقررة قانوناً متى تعرضت حقوقهم للانتهاك؛
    Notably, recommendations should be made on how targets could be derived from the use of the country profile, on capacity-building needs arising from the use of the country profile and on the possible development of a regional country profile with the TPNs. UN ومن الجدير بالذكر أن من الضروري التقدم بتوصيات فيما يتعلق بكيفية استنباط الأهداف من استخدام الموجز القطري وبالاحتياجات في مجال بناء القدرات الناشئة عن استخدام الموجز، وبإمكانية إعداد موجز قطري إقليمي، بتوازن مع شبكات البرامج المواضيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more