Seventh, we are carrying out thorough studies to track and evaluate the disease, by conducting medical surveys and epidemiological studies. | UN | سابعا، القيام بالتقصي والرصد لمرض الإيدز لدراسة وتقييم الوضع الوبائي وذلك عن طريق إجراء استقصاءات طبية ودراسات وبائية. |
In addition, there is little epidemiological research on the use of these substances or forensic toxicological investigation. | UN | كما لا توجد بحوث وبائية تُذكر بشأن استخدام هذه المواد، أو تحاليل توكسيكولوجية في المختبرات الجنائية. |
Clinical trials and epidemiological studies are being carried out in those partner countries. | UN | وتجرى تجارب سريرية ودراسات وبائية في هذه البلدان الشريكة. |
The whole family died from epidemic diseases 3 years ago. | Open Subtitles | وقد ماتت عائلته كلها منذ ثلاث سنوات بأمراض وبائية |
It is therefore worthy of mention that youth violence has attained epidemic proportions in the Caribbean. | UN | لذلك من الجدير بالذكر أن العنف بين الشباب بلغ مستويات وبائية في منطقة البحر الكاريبي. |
The second challenge is that countries have to be ready to react fast in the case of an outbreak of a pandemic influenza. | UN | والتحدي الثاني هو أن البلدان يتعين عليها أن تكون جاهزة للتصرف السريع في حالة نشوب إنفلونزا وبائية. |
The Mission received information about recent epidemiological tests of water samples. | UN | وتلقّت البعثة معلومات عن اختبارات وبائية أُجريت مؤخراً على عينات من المياه. |
This shows that the food and nutrition picture is quite complex in Brazil, a country with quite heterogeneous epidemiological and regional characteristics, where problems typical of underdeveloped societies occur simultaneously with problems typical of developed countries. | UN | ويظهر هذا أن وضع الأغذية والتغذية في البرازيل بالغ التعقيد، وهي بلد ذات سمات وبائية وإقليمية غير متجانسة حيث تظهر المشاكل الخاصة بالمجتمعات المتخلفة جنباً إلى جنب مع المشاكل الخاصة بالبلدان المتطورة. |
A brochure on the prevention and control of suicidal behaviour was published, including practical guides for the design and implementation of local programmes, and qualitative epidemiological studies were conducted to typify suicidal behaviours in selected territories. | UN | كذلك تم إعداد كتيّب عن الوقاية من السلوك الانتحاري ومراقبته يشمل مبادئ توجيهية عملية من أجل تصميم وتنفيذ برامج محلية، وأجريت بحوث وبائية نوعية من أجل تجريم السلوك الانتحاري في أقاليم منتقاة. |
These reported trends are substantiated by epidemiological information available from studies and surveys carried out at the national level. | UN | وهذه الاتجاهات المبلّغ عنها مدعّمة بمعلومات وبائية مستمدة من الدراسات والاستقصاءات التي أجريت على المستوى الوطني. |
epidemiological studies were also made on 95 per cent of patients' contacts in order to avoid possible contagion. | UN | وجرت أيضاً دراسات وبائية على 95 في المائة من المتصلين بالمرضى لتجنُّب احتمالات العدوى. |
Through molecular epidemiology surveys, we have established the epidemiological patterns of HIV infection in China. | UN | ومن خلال دراسات استقصائية وبائية جزيئية، حددنا الأنماط الوبائية للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في الصين. |
Since 2000, the law provided for epidemiological and social surveys of abortion. | UN | ومنذ عام 2000، ينص القانون على إجراء دراسات وبائية واجتماعية لحالات الطلاق. |
Exercising close epidemiological control and response to outbreaks of cholera and reducing the death rate from the disease to zero; | UN | إجراء مكافحة وبائية عن كثب والاستجابة لتفشي الكوليرا وخفض معدل الوفيات من المرض إلى الصفر؛ |
Among the objectives are establishing epidemiological vigilance systems, evaluating risks and establishing an emergency response system for health emergencies related to the tourism sector. | UN | ومن بين الأهداف، إنشاء نظم مراقبة وبائية وتقييم المخاطر وإنشاء نظام للتصدي لحالات الطوارئ من أجل الحالات الصحية الطارئة المتعلقة بالقطاع السياحي. |
Long term or epidemiological studies in the general population or sensitive populations are not available. | UN | ولا تتاح دراسات طويلة الأجل أو دراسات وبائية عن السكان بشكل عام أو السكان المصابين بالحساسية. |
Let there be no doubt that non-communicable diseases (NCDs) have reached epidemic proportions. | UN | ولا شك في أن الأمراض غير المعدية قد بلغت حدودا وبائية. |
Death and disability from NCDs have reached epidemic proportions. | UN | لقد بلغت الوفيات والإعاقات من الأمراض غير المعدية معدلات وبائية. |
We have a major challenge before us now: the rise of non-communicable diseases, some of which are reaching epidemic proportions. | UN | وثمة تحدٍ أمامنا الآن: ظهور الأمراض غير المعدية، التي يصل بعضها إلى مستويات وبائية. |
Non-communicable diseases (NCDs) have reached epidemic proportions and are the biggest cause of death worldwide. | UN | لقد بلغت الأمراض غير المُعدية أبعاداً وبائية وأصبحت السبب الأكبر للوفيات في العالم قاطبة. |
We do not believe this statistical indicator to be cause for complacency in taking preventative measures to ensure it does not reach pandemic proportions. | UN | ولا نعتقد أن هذا المؤشر الإحصائي يدعو إلى التراخي في اتخاذ التدابير الوقائية لضمان عدم وصول المرض إلى أبعاد وبائية. |
High-risk mission is defined as a mission with high incidence of endemic infectious diseases for which no vaccinations exist. | UN | تعرف البعثة المنطوية على مخاطر كبيرة بأنها بعثة ذات معدل إصابات عال بأمراض وبائية معدية لا يوجد تحصين ضدها. |
59. Many countries, including some with severe and growing epidemics, have not given the response the priority it deserves. | UN | 59 - وهناك بلدان عديدة، بعضها يعاني حالات وبائية وخيمة ومتعاظمة، لا تولي لتدابير التصدي ما تستحقه من الأولوية. |