"وباعتبارها" - Translation from Arabic to English

    • and as
        
    • as an
        
    • As a
        
    • As the
        
    • as one
        
    • and a
        
    • being a
        
    • both a
        
    Gender, As a cross-cutting issue, and as such is required to be integrated into all programmes. UN ومن المطلوب أن تُدمج المسألة الجنسانية، بوصفها مسألة شاملة، وباعتبارها كذلك، في كل البرامج.
    Moreover, the integrated approach stresses the importance of economic statistics in their own right for economic planning and as input to the compilation of national accounts. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد النهج المتكامل على أهمية الإحصاءات الاقتصادية في حد ذاتها بالنسبة للتخطيط الاقتصادي، وباعتبارها مُدخلا يفيد في تجميع الحسابات القومية.
    Hence, we can view the adoption of this resolution As a recognition of the timeless value of the Kyrgyz people's epic, Manas, and as their contribution to the world's cultural and historical memory. UN لذلك بوسعنا أن نعتبر اتخاذ هذا القرار اعترافا بالقيمة اﻷبدية لملحمة شعب قيرغيز، ملحمة ماناس، وباعتبارها تمثل اسهام هذا الشعب في التراث التاريخي والثقافي العالمي.
    as an organization, it cannot be considered an armed group. UN وباعتبارها منظمة، لا يمكن أن ينظر إليها كجماعة مسلحة.
    It would be appreciated if the present letter could be circulated As a document of the General Assembly, under agenda item 120, and of the Security Council. UN وأرجو ممتنّا تعميم هذه الرسالة باعتبارها وثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 120 من جدول الأعمال، وباعتبارها وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    In this regard, the concept of development should be considered in its own right and as an inevitable element in the process of securing peace and security at the national and international levels. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاهتمام بمفهوم التنمية في حد ذاتها وباعتبارها عنصرا حتميا في عملية الحفاظ على السلم واﻷمن على الصعيدين الوطني والدولي.
    With regard to the connection between land and identity, meeting participants spoke of traditional or indigenous knowledge as living knowledge and as being critical to indigenous identity. UN وفي ما يتعلق بالصلة بين الأرض والهوية، تكلم المشاركون في الاجتماع عن المعارف التقليدية أو معارف الشعوب الأصلية بوصفها معرفةً بسبل العيش وباعتبارها حيويةً لهوية هذه الشعوب.
    National focal point Ministries act as national reference point for the Dryland Champions programme and as primary interface for the programme applicants. UN وزارات مكلفة بالتنسيق وتؤدي دور المنسق المرجعي الوطني لإدارة برنامج أنصار الأراضي الجافة وباعتبارها الـمُحاور الرئيس لمقدمي الطلبات.
    UNASUR recognized that it was a special and particular decolonization case and, As a sovereignty dispute, urged the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume bilateral negotiations. UN واعترف الاتحاد بأنها قضية خاصة ومحددة لإنهاء الاستعمار، وباعتبارها قضية نزاع على السيادة، حث حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة على استئناف المفاوضات الثنائية.
    This remained important in the light of the security situation in the UNDOF area of operation and as part of the effort to ensure the safety and security of United Nations personnel on the ground. UN وظلت هذه المسألة تكتسي طابعا مهما نظرا للحالة الأمنية السائدة في منطقة عمليات القوة، وباعتبارها جزءاً من الجهود التي تبذلها القوة لكفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم في الميدان.
    As a sponsor of the 1995 resolution on the Middle East and as one of the depositaries of the Treaty, Russia is rendering full support to this process. UN وروسيا، بوصفها من مقدمي قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط وباعتبارها أحد البلدان الوديعة للمعاهدة، تقدم دعمها الكامل لهذه العملية.
    NAM underlines the importance of the Conference on Disarmament As the only multilateral negotiating body on disarmament and reissues its call on the Conference to agree on a balanced and comprehensive programme of work by, inter alia, establishing an ad hoc committee on nuclear disarmament at the earliest and as the highest priority. UN وتشدد الحركة على أهمية مؤتمر نزع السلاح باعتباره الجهاز التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح وتعيد توجيه ندائها إلى المؤتمر للاتفاق على وضع برنامج عمل متوازن وشامل من خلال، في جملة أمور، إنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي في أقرب وقت ممكن وباعتبارها أولوية قصوى.
    Such reporting is now increasingly required by mine action donors As a key gauge of the success of supported activities and as a means to justify ongoing funding. UN ويطلب المانحون في مجال مكافحة الألغام إعداد هذه التقارير على نحو متزايد باعتبارها مقياساً رئيسياً لنجاح الأنشطة المدعومة، وباعتبارها أداة لتبرير التمويل المستمر.
    As a medium-sized country and as a strong supporter of multilateralism, Austria attaches particular importance to the rule of law, including at the international level. UN وباعتبار النمسا بلدا متوسط الحجم وباعتبارها داعما قويا للعمل المتعدد الأطراف، فإنها تولي اهتماما خاصا لسيادة القانون، بما في ذلك على الصعيد الدولي.
    The issue of Palestinian political prisoners in Israel is critical to a satisfactory settlement of the Palestinian-Israeli conflict and as a vital confidence-building measure. UN ومسألة السجناء السياسيين الفلسطينيين في إسرائيل ذات أهمية بالغة للتوصل إلى تسوية مرضية للصراع الفلسطيني الإسرائيلي، وباعتبارها تدبيرا حيويا لبناء الثقة.
    Such reports could advance disability As a cross-cutting development issue and as an integral part of the global development agenda. UN ويمكن لهذه التقارير أن تنهض بمسألة الإعاقة باعتبارها مسألة إنمائية شاملة لعدة قطاعات وباعتبارها جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية العالمية.
    Belgium, both in its national capacity and as a Member State of the European Union, reiterated its support of the Treaty and the importance it attaches to the Treaty's early entry into force, at various appropriate international forums UN كررت بلجيكا، بصفتها الوطنية وباعتبارها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، تأكيد تأييدها للمعاهدة والأهمية التي توليها للتعجيل ببدء نفاذ المعاهدة، وذلك في مختلف المحافل الدولية المعنيَّة
    Tourism has contributed much to the development of such States and, as one of few development options for them, will continue to be extremely important to their future growth. UN وساهمت السياحة كثيرا في تنمية تلك الدول، وباعتبارها أحد خيارات التنمية القلائل لديها، ستظل تكتسي أهمية بالغة لنموها في المستقبل.
    These financial arrangements, which the Government perceives as an integral part of the peace process, in theory constitute a violation of the arms embargo. UN وهذه الترتيبات المالية، التي تتلقاها الحكومة وباعتبارها جزءا أساسيا من عملية السلام، تشكل نظريا انتهاكا لحظر الأسلحة.
    As a market mechanism, it has been more effective in reducing mitigation costs than contributing to sustainable development and green technology transfer. UN وباعتبارها آلية سوقية، فقد كانت أكثر فاعلية في تقليص تكاليف التخفيف منها في المساهمة في التنمية المستدامة ونقل التكنولوجيا الخضراء.
    As the victim of the worst-ever technological and ecological catastrophe, Ukraine attached great importance to environmental concerns. UN وباعتبارها ضحية ﻷفدح كارثة تكنولوجية وإيكولوجية حدثت في التاريخ، فإن أوكرانيا تعلق أهمية كبرى على المشاغل البيئية.
    as one of the first countries to ratify the Convention, Bangladesh attached special priority to persons with disabilities. UN وباعتبارها واحدة من أوائل الدول التي صدقت على الاتفاقية، تعطي بنغلاديش أولوية خاصة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    As our designated equality body and `A'-rated National Human Rights Institution, it has an important role to play in monitoring our progress As a nation, making recommendations about how we can do better, and supporting and engaging with people to ensure the law is working as intended. UN وبوصفها الهيئة التي كلفناها بمسائل المساواة وباعتبارها مؤسسة حقوق الإنسان الوطنية من الطراز الأول، تضطلع بدور مهم في رصد تقدمنا كدولة، وتقدم توصيات بشأن الطريقة التي يمكننا بها القيام بما هو أفضل، وتقدم الدعم للسكان وتشركهم في الأمر لتكفل أداء القانون بحسب القصد منه.
    being a governmental body, RTM presents Government programmes and policies to the people. UN وباعتبارها إحدى الهيئات الحكومية، تعرض إذاعة وتليفزيون ماليزيا برامج وسياسات الحكومة للجمهور.
    (a) The Industrial Development Board of UNIDO should include common and joint services as an agenda item every two years and require the Director-General to report in a comprehensive manner on the organization's activities as both a common and joint services provider and a common and joint services user. UN (أ) ينبغي لمجلس التنمية الصناعية لليونيدو أن يُدرج على جدول أعماله بندا كل سنتين موضوعه الخدمات العامة والمشتركة وأن يطلب إلى المدير العام تقديم تقارير شاملة عن أنشطة المنظمة باعتبارها جهة تقديم لخدمات عامة ومشتركة وباعتبارها أيضا مستعملا لخدمات عامة ومشتركة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more