"وبالإضافة إلى دعم" - Translation from Arabic to English

    • in addition to supporting
        
    • in addition to support
        
    • in addition to the support
        
    • in addition to its support
        
    in addition to supporting women economists in interfacing at the policy level, UNIFEM supports networks of working women. UN وبالإضافة إلى دعم الاقتصاديات في التفاعل على صعيد السياسات، يدعم الصندوق شبكات النساء العاملات.
    in addition to supporting full negotiations on a nuclear weapons convention, Brazil favours some intermediate actions. UN وبالإضافة إلى دعم إجراء مفاوضات كاملة بشأن اتفاقية للأسلحة النووية، فإن البرازيل تؤيد اتخاذ بعض الإجراءات الوسيطة.
    in addition to supporting air operations planning, the consistent capture of high-volume data will establish meaningful baseline data for benchmarks and key performance indicator analysis. UN وبالإضافة إلى دعم تخطيط العمليات الجوية، سيؤدي الجمع المستمر لحجم كبير من البيانات إلى وضع بيانات خط أساس مفيدة لتحديد أسس القياس ولتحليل مؤشرات الأداء الرئيسية.
    in addition to supporting legislative reform, OHCHR also provides support to States regarding policy reform. UN 6- وبالإضافة إلى دعم الإصلاح التشريعي تقدم المفوضية الدّعم كذلك إلى الدول فيما يتعلَّق بإصلاح السياسة العامة.
    in addition to support from policy makers, improvements in road safety will require an informed citizenry that realizes that road traffic injuries are a preventable problem. UN وبالإضافة إلى دعم صانعي السياسات لتحسين السلامة على الطرق فإن ذلك يستلزم توعية المواطنين لأن الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق مشكلة يمكن الحيلولة دونها.
    28. in addition to supporting this important strategy, BINUCA provided operational support for the implementation of key security sector reform activities. UN 28 - وبالإضافة إلى دعم هذه الاستراتيجية المهمة، قدم المكتب الدعم التشغيلي لتنفيذ أنشطة إصلاح القطاع الأمني الرئيسية.
    in addition to supporting training courses, the UN-SPIDER programme has also maintained a database of other training opportunities. UN 57- وبالإضافة إلى دعم الدورات التدريبية، يتعهَّد برنامج سبايدر أيضا قاعدة بيانات لفرص التدريب الأخرى.
    in addition to supporting the return of such persons to their places of origin, stakeholders have been invited to support the other durable solutions, namely, the local integration and resettlement of internally displaced persons. UN وبالإضافة إلى دعم عودة هؤلاء المشردين إلى أماكنهم الأصلية، فقد طُلب إلى الجهات المعنية دعم الحلول الدائمة الأخرى، وعلى وجه التحديد، إدماج المشردين داخليا وإعادة توطينهم على الصعيد المحلي.
    193. in addition to supporting the efforts of missions in implementing their civilian protection mandates, there is a tremendous need to support development and coordination on the issue within Headquarters. UN 193 - وبالإضافة إلى دعم الجهود التي تبذلها البعثات في تنفيذ ولاياتها المتصلة بحماية المدنيين، هناك حاجة ماسة لدعم وضع وتنسيق التوجيهات في هذا المجال داخل المقر.
    in addition to supporting the congress, it is essential to explore all possible avenues to promote inclusive dialogue and genuine reconciliation between the transitional federal institutions and all other stakeholders. UN وبالإضافة إلى دعم المؤتمر، من الجوهري تقصي جميع المجالات الممكنة لتعزيز حوار شامل ومصالحة حقيقية بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية وجميع أصحاب المصلحة الآخرين.
    in addition to supporting the various initiatives on internally displaced persons being undertaken within the IASC framework, the ERC also has ensured that the issue of internal displacement is placed firmly on the IASC agenda. UN وبالإضافة إلى دعم مختلف المبادرات بشأن المشردين في الداخل الجارية حاليا في إطار اللجنة الدائمة، سهر المنسق أيضا على أن توضع مسألة التشرد في الداخل بشكل راسخ تماماً على جدول أعمال اللجنة الدائمة.
    in addition to supporting public information in current operations, planning for new missions and creating long-term information products, the Department's only officer with public information responsibilities is fully engaged managing media relations for it. UN وبالإضافة إلى دعم العمل الإعلامي في العمليات الراهنة، والتخطيط للبعثات الجديدة وتهيئة منتجات إعلامية طويلة الأجل، يقوم الموظف الوحيد في الإدارة الذي أنيطت به مسؤوليات الإعلام، بتصريف علاقات الإدارة مع وسائط الإعلام.
    in addition to supporting, facilitating and participating in ongoing reform initiatives, Umoja also creates its own opportunities to improve existing policies and practices to make the best possible use of the new solution. UN وبالإضافة إلى دعم مبادرات الإصلاح الجارية وتسهيلها والمشاركة فيها، يتيح مشروع النظام أيضا فرصه الخاصة لتحسين السياسات والممارسات السائدة بحيث تستفيد أفضل استفادة من استخدام الحلّ الجديد.
    in addition to supporting the above-mentioned NEO search facilities, NASA also supports several observatories that provide follow-up observations for recent discoveries. UN 12- وبالإضافة إلى دعم مرافق البحث عن الأجسام القريبة من الأرض المذكورة أعلاه، تدعم ناسا أيضا عدة مراصد تقوم برصد الاكتشافات الحديثة على سبيل المتابعة.
    In 2006, in addition to supporting capacity development among health workers and communication at community level, UNICEF procured 25 million ITNs, the majority of which were distributed as part of integrated child and maternal health programmes, including antenatal care. UN وبالإضافة إلى دعم تطوير القدرات لدى الأخصائيين الصحيين والاتصال على المستوى المجتمعي حصلت اليونيسيف، في عام 2006، على 25 مليون ناموسية معالجة بمبيدات الحشرات، وتم توزيع معظمها في إطار البرامج الصحية المتكاملة للأطفال والأمهات، بما في ذلك برامج الرعاية قبل الولادة.
    in addition to supporting mechanisms adopted by the Government of Iraq, such as the Iraq Strategic Review Board and Sector Working Groups, UNAMI has also led the donor community in the preparation of key recommendations on reconstruction and development, which my Special Representative conveyed to the new Prime Minister. UN وبالإضافة إلى دعم الآليات التي اعتمدتها حكومة العراق، مثل مجلس الاستعراض الاستراتيجي العراقي والأفرقة العاملة القطاعية، ترأست البعثة مجتمع المانحين في إعداد التوصيات الرئيسية بشأن التعمير والتنمية، التي أطلع ممثلي الخاص رئيس الوزراء الجديد عليها.
    in addition to supporting the Special Representative, assisting the Afghanistan Interim Administration and strengthening the organization's presence in Afghanistan, UNDP focuses on assisting the Deputy Special Representative for Relief, Recovery and Reconstruction, whose mandate is of crucial importance for the implementation of the integrated approach. UN وبالإضافة إلى دعم الممثل الخاص ومساعدة الإدارة المؤقتة في أفغانستان وتعزيز وجود المنظمة فيها، يركز البرنامج الإنمائي على مساعدة نائب الممثل الخاص لشؤون الإغاثة والإنعاش وإعادة البناء الذي تتصف ولايته بأهمية أساسية لتنفيذ النهج المتكامل.
    in addition to supporting long-term counterparts in statistics offices and planning units, UNICEF helped other national partners in various countries to develop evaluation skills and also invested in global or regional strategies: UN وبالإضافة إلى دعم النظراء على المدى الطويل في المكاتب الإحصائية ووحدات التخطيط، ساعدت اليونيسيف شركاء وطنيين آخرين في مختلف البلدان لتطوير مهارات التقييم كما أنها استثمرت في الاستراتيجيات العالمية أو الإقليمية:
    46. in addition to support for our current operations, the past year saw the deployment of two of our most complex operations to date, namely, to Darfur and to Chad and the Central African Republic. UN 46 - وبالإضافة إلى دعم عملياتنا الحالية، شهدت السنة الماضية نشر اثنتين من أكثر عملياتنا تعقيدا حتى الآن، وهما عملية دارفور وعملية تشاد/جمهورية أفريقيا الوسطى.
    87. in addition to the support of the peacekeeping operation, the engagement of the wider international community will be critical for real progress. UN 87 - وبالإضافة إلى دعم عملية حفظ السلام، سيقتضي الأمر إشراك المجتمع الدولي بصفة عامة لإحراز تقدم حقيقي.
    in addition to its support for the Economic Community of West African States, the Centre also supports several countries in the drafting of their respective national plans of action for the implementation on the Programme of Action. UN وبالإضافة إلى دعم المركز للجماعة، فإن المركز يقدم أيضا الدعم للعديد من البلدان في وضع خطط عملها الوطنية لتنفيذ برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more