"وبالإضافة إلى كون" - Translation from Arabic to English

    • in addition to being
        
    • besides being
        
    in addition to being ill-conceived, from a legal perspective, the amendment also lacks the quality of a law. UN وبالإضافة إلى كون التعديل غير صائب من وجهة النظر القانونية، فإنه يفتقر أيضا إلى صفة القانون.
    in addition to being a moral imperative, the Declaration also recognized the crucial link between the well-being of individuals and the stability and health of societies and States. UN وبالإضافة إلى كون الإعلان حتمية أخلاقية، فقد أقرّ العلاقة الأساسية بين رفاه الأفراد واستقرار المجتمعات والدول وسلامتها.
    in addition to being beneficiaries of development and diplomacy, it is important to remember that women are active agents of change. UN وبالإضافة إلى كون المرأة طرفا مستفيدا من العمل الإنمائي والدبلوماسي، يتعين التذكير بأنها عامل فعال لإحداث التغيير.
    in addition to being an important end in itself, employment and decent work are key to eradicating poverty. UN وبالإضافة إلى كون العمالة والعمل اللائق هدفين هامين في حد ذاتهما فإنهما عاملان رئيسيان في القضاء على الفقر.
    besides being the organization's hub for science, DEWA is the vital link to other scientific bodies and the scientific community at large. UN وبالإضافة إلى كون شعبة الإنذار المبكر مركز العلم للمنظمة، فإنها تمثل حلقة وصل حيوية للهيئات العلمية الأخرى والأوساط العلمية ككل.
    in addition to being a title, his alias is “Sheikh”. UN وبالإضافة إلى كون تسمية " شيخ " لقبا، فإنه يدعا به أيضا.
    in addition to being unilateral and contrary to the spirit of the Charter of the United Nations and to the principle of good neighbourliness, the embargo has caused huge material losses and economic damage to the people of Cuba. UN وبالإضافة إلى كون الحصار عملا انفراديا ومنافيا لميثاق الأمم المتحدة، ولمبدأ حسن الجوار، فقد تسبب للشعب الكوبي في خسائر مادية وأضرارا اقتصادية فادحة.
    in addition to being an important component of human rights, minority rights are key factors in peacebuilding, the prevention of conflict, and development. UN وبالإضافة إلى كون حقوق الأقليات مكوناً هاماً لحقوق الإنسان، فإنها تمثل عناصر أساسية لبناء السلام ومنع النزاعات والتنمية.
    in addition to being an important goal in its own right, education is widely recognized as a catalyst for the achievement of all other development goals. UN وبالإضافة إلى كون التعليم هدفا هاما في حد ذاته، فمن المسلَّم به على نطاق واسع بأنه محفز على تحقيق سائر الأهداف الإنمائية.
    101. in addition to being a vital protection tool and a durable solution, resettlement is an important means of responsibility sharing. UN 101 - وبالإضافة إلى كون إعادة التوطين أداة حيوية للحماية وحلا مستديما، فإنها تعد وسيلة هامة لتقاسم المسؤولية.
    in addition to being time-bound, elections have large-scale organizational, procurement, technological, logistical, security and training needs. UN وبالإضافة إلى كون الانتخابات محددة زمنياً، فلها احتياجات تنظيمية وإجرائية وتكنولوجية ولوجستية وأمنية وتدريبية واسعة النطاق.
    in addition to being unilateral and contrary to the spirit of the Charter of the United Nations and to the principle of good neighbourliness, the embargo has caused huge material losses and economic damage to the people of Cuba. UN وبالإضافة إلى كون الحصار عملا انفراديا ومنافيا لميثاق الأمم المتحدة، ولمبدأ حسن الجوار، فقد تسبب للشعب الكوبي في خسائر مادية وأضرارا اقتصادية فادحة.
    in addition to being a matter of law, addressing socio-economic inequalities between groups as early as possible would also contribute to peacebuilding efforts. UN وبالإضافة إلى كون عدم المساواة الاجتماعية الاقتصادية بين المجموعات مسألة من مسائل القانون، فإن التصدي لها في أبكر وقت ممكن سيسهم في جهود بناء السلام.
    in addition to being fully responsible for the conduct of their agents, in relation to the acts of private actors States are also held to a standard of due diligence in armed conflicts as well as peace. UN وبالإضافة إلى كون الدول مسؤولة تماماً عن سلوك أعوانها، فإن عليها التزاماً كذلك، فيما يتعلق بأعمال الفاعلين من الخواص، باحترام معيار بذل العناية الواجبة في حالات النزاع المسلح كما في حالة السلم.
    in addition to being more biologically vulnerable than men to infection, women and girls also confront greater vulnerability as a result of their social, economic and legal disadvantages. UN وبالإضافة إلى كون النساء والبنات هن بيولوجيا أكثر تعرضاً للإصابة من الرجال فإنهن كذلك يواجهن تعرضاً أكبر للمخاطر نتيجة لحرمانهن الاجتماعي والاقتصادي والقانوني.
    20. in addition to being targeted by bandits hijacking vehicles, UNAMID was also deliberately attacked on three separate occasions during the reporting period. UN 20 - وبالإضافة إلى كون البعثة هدفا للصوص سرقة السيارات، فإنها تعرضت أيضا لهجمات متعمدة في ثلاث مناسبات مختلفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    in addition to being a violation in its own right, child, early and forced marriage also violated the right to life, liberty and security, and the rights to information, freedom from discrimination, and freedom from cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, including sexual violence. UN وبالإضافة إلى كون ممارسة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري انتهاك في حد ذاتها، فإنها تنتهك أيضاً الحق في الحياة والحرية والأمن، والحق في الحصول على المعلومات، والحق في عدم التعرض للتمييز ولضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك العنف الجنسي.
    in addition to being a pervasive human rights violation in itself, it also impeded women's realization of their human rights to dignity, freedom and equality and, consequently, played a role in preventing them from exercising their citizenship rights that was often overlooked. UN وبالإضافة إلى كون العنف يشكِّل في حد ذاته انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان فهو يعوق كذلك إمكانية إقرار ما للمرأة من حقوق الإنسان في الكرامة والحرية والمساواة، ومن ثم فإن له دوره في الحيلولة بين المرأة وبين ممارسة حقوقها في المواطَنة التي تتعرّض للتجاهل في كثير من الأحيان.
    in addition to being illegal, those " elections " are illegitimate since two thirds of the native population of the region have been forcibly expelled, the security and safety of the remaining Georgian population are under constant threat and their basic human rights are regularly violated, and conditions for the free expression of the will of the people are non-existent. UN وبالإضافة إلى كون تلك " الانتخابات " غير قانونية، فهي غير مشروعة، لأن ثلثي السكان الأصليين في المنطقة طردوا عنوة، كما يتعرض أمن وسلامة بقية سكان جورجيا للتهديد المستمر، وتنتهك بانتظام حقوق الإنسان الأساسية لهم، ولا تتوفر الشروط لتعبير الشعب عن إرادته بحرية.
    14. In sub-Saharan Africa and Asia, in addition to being the main producers of household food, women contribute substantially to non-agricultural production in rural areas, especially in the informal sector and in small and medium-size enterprises. UN 14 - وفي كل من أفريقيا جنوب الصحراء وآسيا، وبالإضافة إلى كون المرأة هي المُنتِج الرئيسي ضمن نطاق الأسرة المعيشية، فهي تسهم بصورة ملموسة في مجال الإنتاج غير الزراعي بالمناطق الريفية ولا سيما في القطاع غير المنظّم وفي المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    besides being the initial site of neo-liberalism's devastating experiment, Latin America was also the first to experience anti-neo-liberal explosion. UN وبالإضافة إلى كون أمريكا اللاتينية الموقع الأول لتجربة الليبرالية الجديدة المدمرة، فإنها كانت أول مكان يشهد الانفجار ضد الليبرالية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more