"وبالتالي لا" - Translation from Arabic to English

    • therefore not
        
    • thus not
        
    • therefore do not
        
    • therefore does not
        
    • therefore no
        
    • and thus do not
        
    • therefore did not
        
    • and therefore
        
    • and thus did not
        
    • so that
        
    • and does not
        
    • it is therefore
        
    • and can thus never
        
    • thus cannot
        
    • and consequently
        
    The report can therefore not be considered in isolation from that campaign. UN وبالتالي لا يمكن اعتباره منفصلا عن هذه الحملة.
    It must be a sincere dialogue and must achieve results in order to be credible and therefore not be understood as just a delay tactic or a distraction. UN كما يجب أن يكون صادقاً وأن يحقق النتائج، لكي يكون موثوقاً، وبالتالي لا يُعتبَر مجرَّد مناورة تأخير أو إلهاء.
    Thus countries with very high human development would be considered as NCCs and thus not eligible for TRAC 1 resources. UN وعليه، فإن البلدان ذات التنمية البشرية المرتفعة جدا تُعْتبر بلدانا مساهمة صافية، وبالتالي لا تستحق موارد الفئة 1.
    They therefore do not necessarily provide a summary of all the reasons for listing considered by the Committee. UN وبالتالي لا يرد فيها بالضرورة ملخص لجميع الأسباب التي تنظر فيها اللجنة لإدراج الاسم المعني في القائمة.
    The present study therefore does not discuss in detail the legal consequences of an unlawful expulsion. UN وبالتالي لا تناقش هذه الدراسة بالتفصيل النتائج القانونية للطرد غير المشروع.
    In none of the cases the sterilisations were found to have been forced and, therefore, no grounds exist to provide remedy. UN ولم يتبين في أي حالة من حالات التعقيم أن التعقيم كان إجبارياً وبالتالي لا يوجد أساس لتوفير أي انتصاف.
    We recognize that tall people make the best basketball players and thus do not claim that this constitutes discrimination against short people. UN فنحن نسلﱢم بأن طوال القامة أفضل لاعبي كــرة السلة وبالتالي لا ندعي بأن ذلك يشكل تحيزا ضد قصار القامة.
    It was important to note in that regard that the topic concerned immunity from national jurisdiction and therefore did not extend to prosecutions before the International Criminal Court or ad hoc tribunals. UN وتابع بقوله إن من المهم أن نلاحظ في هذا الصدد أن الموضوع يتعلق بالحصانة من الولاية القضائية الوطنية، وبالتالي لا يشمل المحاكمات أمام المحكمة الجنائية الدولية أو المحاكم المخصصة.
    A child could therefore not be refused access to school on racial, sex, language or religious grounds. UN وبالتالي لا يمكن رفض قبول أي طفل بالمدرسة على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين.
    He further remarked that the Government had its own functioning judicial system, and should therefore not be asked to cooperate with the Court. UN وأشار كذلك إلى أن لدى الحكومة نظاما قضائيا يؤدي وظيفته، وبالتالي لا ينبغي أن يُطلب منها التعاون مع المحكمة.
    However, these union groups do not publish their membership and it is therefore not possible to determine exactly how many people they represent. UN إلا أن هذه المجموعات من النقابات لم تنشر معلومات عن العضوية فيها، وبالتالي لا يتيسّر تحديد عدد الأشخاص الذين تمثلهم.
    In the circumstances, the Committee finds that the author's detention was not arbitrary and thus not in violation of article 9 of the Covenant. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ لم يكن تعسفياً وبالتالي لا يمثل انتهاكاً للمادة 9 من العهد.
    It is thus not possible to explain the decrease by, for instance, a higher proportion of new resolutions than in the past, or by a drop in a category of resolutions. UN وبالتالي لا يمكن تفسير الانخفاض بارتفاع نسبة القرارات الجديدة مثلا عما مضى، أو بانخفاض في فئة من فئات القرارات.
    It did not modify the terms of the original contract and it was thus not to be seen as excusing the buyer's breach under the original contract. UN ولكنه لم يعدِّل بنود العقد الأصلي، وبالتالي لا ينبغي اعتبار أنه يُجيز للمشتري خرق العقد الأصلي.
    Unemployment does not appear to be a problem since most people work the land and, therefore, do not register themselves as unemployed. UN ولا يبدو أن البطالة تمثل مشكلة حيث إن معظم السكان يعملون في الزراعة، وبالتالي لا يسجلون أنفسهم كعاطلين.
    The Hashemite Kingdom of Jordan does not manufacture, and therefore does not export, any kind of anti-personnel land-mines. UN إن المملكة اﻷردنية الهاشمية لا تصنع، وبالتالي لا تصدر، أي نوع من أنواع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    That provision, of general scope, also covered the situation of asylum-seekers, which therefore no longer required special treatment. UN ويشمل هذا الحكم العام حالة طالبي اللجوء أيضا، وبالتالي لا حاجة إلى تناول حالتهم على حدة.
    In sum, compulsory and optional declarations relate to limitations authorized by the Convention itself, and thus do not amount to reservations in the legal sense. UN ومجمل القول أن الإعلانات الإجبارية والاختيارية تتعلق بقيود تسمح بها الاتفاقية نفسها، وبالتالي لا تعد تحفظات بالمعنى القانوني.
    The State party further notes that the start of proceedings against the decision on deportation did not have suspensive effect and therefore did not delay the execution of the decision on deportation. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن بدء إجراءات للطعن في قرار الترحيل لا يُعلّق أثر القرار، وبالتالي لا يترتب عليه تأجيل التنفيذ.
    Adaptation would begin only after completion of English or French versions, and therefore could not be available on the same day. UN ولن يتم التكييف إلا بعد إكمال الصيغتين الانكليزية والفرنسية، وبالتالي لا يمكن أن تتاح الصيغ المكيفة في نفس اليوم.
    But, he noted, that was an obligation independent of the treaty obligation and thus did not form an exception to the intertemporal principle. UN ولكنه لاحظ أن ذلك الالتزام مستقلاً عن الالتزام بموجب معاهدة وبالتالي لا يشكل استثناءً للمبدأ المحدد الزمن.
    Persons with disabilities turned out in mass to exercise their political right, so that exercise of this right cannot be considered exceptional, voting for them being optional. UN وقد أبدى الأشخاص ذوو الإعاقة اهتماما جماعيا بممارسة حقهم السياسي، وبالتالي لا يمكن اعتبار أنه مستثنون من ممارسة حق الاقتراع الذي يعتبر اختياريا.
    Most of sexual violence remains hidden and does not therefore become known to the police. UN ولا تزال معظم حالات العنف الجنسي خافية، وبالتالي لا تعلم عنها الشرطة شيئا.
    " 1. Condemns all forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, including through intimidation, which are and shall remain prohibited at any time and in any place whatsoever and can thus never be justified, and calls upon all States to implement fully the absolute prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; " 2. UN " 1 - تديــن جميع أشكال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك التخويــف، التي هي محظورة وستظـل محظورة في كل زمان ومكان، وبالتالي لا يمكـن أبـدا تبريرهـا، وتهيــب بجميـع الدول أن تنفذ تنفيذا كاملا الحظر المطلق للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    They can only make recommendations and thus cannot determine the rights or obligations of the persons concerned. UN ولا يمكنهما سوى تقديم توصيات، وبالتالي لا يمكنهما تقرير حقوق الأشخاص المعنيين أو التزاماتهم.
    There were no other social forums interested in forming political parties, and consequently no statutory regulations existed for that purpose. UN ولا توجد أي محافل اجتماعية أخرى مهتمة بتكوين أحزاب سياسية، وبالتالي لا توجد أي تنظيمات قانونية لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more