"وبالتالي منع" - Translation from Arabic to English

    • thus preventing
        
    • thereby preventing
        
    • thus prevent
        
    • and thereby prevent
        
    • and thus to prevent
        
    The goal is to enable the Fund to respond more effectively to the needs and challenges of post-conflict and post-crisis countries in a rapid, relevant and catalytic manner, thus preventing the risk of relapse into violent conflict. UN والهدف من ذلك هو تمكين الصندوق من الاستجابة بفعالية أكبر لاحتياجات وتحديات البلدان التي انتهت فيها النزاعات أو الأزمات على نحو سريع وناجع ومحفِّز، وبالتالي منع وقوعها من جديد في دائرة النزاع العنيف.
    The issue of preventing the deployment of weapons in outer space and thus preventing an arms race in outer space is a clear priority for Russia among the items on the agenda of the Conference on Disarmament. UN إن قضية منع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي وبالتالي منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي تشكل أولوية من الأولويات الواضحة بالنسبة للاتحاد الروسي ضمن بنود جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Increasingly, social protection programmes are also designed to enable households to invest in human capital development, thus preventing poverty from being passed on from one generation to the next. UN وبصورة متزايدة، تُصمم برامج الحماية الاجتماعية كذلك لتمكين الأسر المعيشية من الاستثمار في تنمية رأس المال البشري، وبالتالي منع انتقال الفقر من جيل إلى آخر.
    Killing parts of an ethnic group, thereby preventing future support for the enemy, is often linked with genocidal intent. UN إن قتل أجزاء من مجموعة إثنية، وبالتالي منع تقديم الدعم للعدو في المستقبل، كثيرا ما يرتبط بقصد في ارتكاب إبادة جماعية.
    The sodium silicate in crystal-based kitty litter is a very effective odor absorber, thereby preventing the smell from alerting the neighbors. Open Subtitles سيلكيات الصوديوم في سلة قمامة القطة ،فعال جداً في إمتصاص الروائح وبالتالي منع الرائحة
    It was preferable to have access to resources to resolve disputes at an early stage and thus prevent larger, more acute and more complex conflicts from erupting. UN ومن الأفضل تسهيل الحصول على الموارد من أجل حل النزاعات في مرحلة مبكرة، وبالتالي منع نشوب نزاعات أوسع نطاقا وأكثر حدة وتعقيدا.
    The enactment and effective implementation of such laws would be a major step towards terminating the widespread culture of impunity and thereby prevent acts of enforced disappearance. UN ويشكل تشريع قوانين من هذا القبيل وتنفيذها الفعال خطوة رئيسية في اتجاه وضع حد لثقافة الحصانة من الجزاء المتفشية وبالتالي منع أفعال الاختفاء القسري.
    The effective implementation of prior import/export notification systems had enabled competent national authorities to verify the legitimacy of transactions and to identify suspicious shipments, thus preventing diversion of precursor chemicals. UN وقد مكّن تنفيذ نظم الإشعار السابق للاستيراد/التصدير على نحو فعال السلطات الوطنية المختصة من التحقق من مشروعية المعاملات واستبانة الشحنات المشبوهة، وبالتالي منع تسريب المواد الكيميائية السليفة.
    " To help improve the quantity and quality of water in shared catchment areas, thus preventing the outbreak of potential international conflicts concerning their use and protection; UN ' ' والعمل على تحسين نوعية وكمية المياه في مناطق مستجمعات المياه المشتركة، وبالتالي منع اندلاع نزاعات دولية محتملة بشأن استخدامها وحمايتها``ـ؛
    1. The Group stresses the important contribution of the Treaty to worldwide security and its undoubted effectiveness in checking nuclear proliferation, and thus preventing the destabilization caused by nuclear arms races. UN 1 - تؤكد المجموعة أهمية المساهمة التي تسهم بها المعاهدة في تحقيق الأمن على نطاق العالم، وفعاليتها الأكيدة في التحقق من الانتشار النووي، وبالتالي منع زعزعة الاستقرار الناجمة عن سباق التسلح النووي.
    My delegation is flexible and does not object to a treaty that will enforce control over the import, export and transfer of conventional weapons, thus preventing their acquisition by irresponsible entities -- provided that this does not hamper legitimate transfers between Governments for self-defence and security needs. UN ويتحلى وفدي بالمرونة ولا يعترض على عقد معاهدة من شأنها تعزيز الرقابة على استيراد وتصدير ونقل الأسلحة التقليدية، وبالتالي منع حيازتها من قبل هيئات غير مسؤولة - شريطة ألا يعيق ذلك عمليات النقل المشروعة بين الحكومات لاحتياجات الدفاع عن النفس والاحتياجات الأمنية.
    With regard to the issue of regulating global trade in conventional arms, Ukraine supports the initiative on the international arms trade treaty which could become a comprehensive instrument for establishing common standards in this field and thus preventing conventional arms diversion. UN وفيما يتعلق بمسألة تنظيم التجارة العالمية بالأسلحة التقليدية، تؤيد أوكرانيا مبادرة عقد معاهدة دولية لتجارة الأسلحة، التي يمكن أن تصبح صكا شاملا لوضع معايير مشتركة في هذا المجال وبالتالي منع تحويل مسار الأسلحة التقليدية.
    A separate act, one that legislates the sentencing of children and young persons, addresses drug rehabilitation and after-care orders as alternative measures for sentencing, thus preventing the incarceration of youths with adult offenders. UN ويعالج قانون مستقل، يتضمن أحكاما تشريعية بشأن إصدار أحكام على الأطفال والشباب، تأهيل مدمني المخدرات والأوامر الصادرة بعد العلاج كتدابير بديلة لإصدار أحكام، وبالتالي منع إيداع الشباب السجن مع المجرمين البالغين.
    International organizations should also bear in mind that they can make a significant contribution to institution-building and the peacebuilding process as a whole by making sure that domestic professionals have the incentives to remain within domestic structures, thus preventing " brain-drain " . UN وينبغي للمنظمات الدولية أن تدرك أن بإمكانها المساهمة إلى حد بعيد في عملية بناء المؤسسات وعملية بناء السلام ككل، وذلك من خلال منح الموظفين المتخصصين المحليين الحوافز اللازمة لمواصلة العمل في المؤسسات المحلية، وبالتالي منع هجرة الأدمغة.
    The Council called upon all States to take cooperative action, including through inspection of cargo as necessary, in accordance with their respective national authorities and legislation to ensure compliance with the requirements of paragraph 8 of the resolution, thereby preventing illicit trafficking in nuclear, chemical or biological weapons, their delivery systems and related materials. UN ودعا المجلس جميع الدول إلى اتخاذ إجراءات تعاونية، بما في ذلك تفتيش الشحنات حسب الضرورة، ووفقاً لسلطاتها القانونية الوطنية وتشريعاتها، لضمان الامتثال لمتطلبات الفقرة 8 من القرار، وبالتالي منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها وما يتصل بها من مواد.
    The State party should adopt appropriate legislation to incorporate into domestic law its obligation under article 3 of the Convention, thereby preventing any persons from being expelled, returned or extradited to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subject to torture. UN وينبغي للدولة الطرف اعتماد التشريعات المناسبة لتضمين قانونها المحلي التزامها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وبالتالي منع طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأنه سوف يتعرض للتعذيب. الولاية القضائية الشاملة
    The State party should adopt appropriate legislation to incorporate into domestic law its obligation under article 3 of the Convention, thereby preventing any persons from being expelled, returned or extradited to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subject to torture. UN وينبغي للدولة الطرف اعتماد التشريعات المناسبة لتضمين قانونها المحلي التزامها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وبالتالي منع طرد أي شخص أو إعادته أو تسليمه إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأنه سوف يتعرض للتعذيب. الولاية القضائية الشاملة
    10. The maintenance of timely and effective communications between the commanders of the opposing military forces is vital to preclude escalation of incidents, thereby preventing the resumption of hostilities. UN ١٠ - تُعد إقامة اتصالات فعالة وفي الوقت المناسب بين قادة القوتين العسكريتين المتحاربتين أمرا حيويا للحيلولة دون زيادة الحوادث، وبالتالي منع استئناف اﻷعمال الحربية.
    At El Dorado International Airport, fingerprint readers are used to carry out selective controls of passengers entering and leaving the international lounge, in order to compare the fingerprints with those in existing files and thus prevent substitution of identities and establish the full identity of the traveller. UN وفي مطار إلدورادو الدولي، تستخدم أجهزة لقراءة بصمات الأصابع لمراقبة المسافرين الذين يدخلون الصالة الدولية أو يغادرونها، وذلك لمقارنة بصماتهم بالبصمات المقيدة في الملفات الموجودة وبالتالي منع انتحال هوية ما والتأكد من الهوية الكاملة للمسافر.
    44. All countries had a responsibility to do more to reduce demand and thereby prevent drug trafficking and human trafficking. UN 44 - وأضاف أن جميع البلدان تتحمل مسؤولية بذل المزيد للحد من الطلب وبالتالي منع الاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر.
    It is only by strengthening all such measures that we will be able to put an end to arms proliferation and thus to prevent weapons of mass destruction from falling into the hands of terrorists. UN ولن يكون بوسعنا أن نضع حدا لانتشار الأسلحة وبالتالي منع وصول أسلحة الدمار الشامل إلى أيدي الإرهابيين إلا بتعزيز كل تلك التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more