"وبالخطوات التي" - Translation from Arabic to English

    • and the steps
        
    • and steps
        
    • of the steps
        
    He welcomed the abolition of the death penalty and the steps being taken by the authorities to ensure the independence of the judiciary and to harmonize Mauritian legislation with the Covenant. UN ورحب بإلغاء عقوبة اﻹعدام وبالخطوات التي اتخذتها السلطات لضمان استقلال القضاء واتساق تشريع موريشيوس مع العهد.
    It further welcomes the Northern Ireland Minister of Justice's plan to construct a separate custodial facility for women prisoners in Northern Ireland, and the steps taken by the Scottish government to implement the recommendations made by the Commission on Women Offenders. UN وترحب كذلك بخطة وزير العدل في أيرلندا الشمالية لبناء مرفق احتجاز منفصل للسجينات في أيرلندا الشمالية، وبالخطوات التي اتخذتها الحكومة الاسكتلندية لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالنساء السجينات.
    95. I therefore welcome the exemplary cooperation between Côte d'Ivoire and Liberia, including through the quadripartite framework, on matters of shared concern and the steps being taken to increase stability in the border area. UN 95 - ولذلك، فإني أرحب بالتعاون النموذجي بين كوت ديفوار وليبريا، بما في ذلك من خلال الإطار الرباعي، بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك، وبالخطوات التي يجري اتخاذها لزيادة الاستقرار في المنطقة الحدودية.
    Welcoming the opening of National Council on Human Rights regional commissions operating in Dakhla and Laayoune, and the steps taken by Morocco in order to fulfil its commitment to ensure unqualified and unimpeded access to all special procedures of the United Nations Human Rights Council, UN وإذ يرحب ببدء عمل لجنتي المجلس الوطني الإقليميتين لحقوق الإنسان في الداخلة والعيون وبالخطوات التي اتخذها المغرب من أجل الوفاء بالتزامه بأن يكفل إمكانية الاستفادة على نحو غير مشروط وغير مقيد من جميع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة،
    Further, the Board may wish to acknowledge the progress made and steps being taken to shift to the new strategic plan. UN كذلك قد يود المجلس أن يعترف بالتقدم المحرز وبالخطوات التي تتخذ للانتقال إلى الخطة الاستراتيجية الجديدة.
    It further welcomes the Northern Ireland Minister of Justice's plan to construct a separate custodial facility for women prisoners in Northern Ireland, and the steps taken by the Scottish government to implement the recommendations made by the Commission on Women Offenders. UN وترحب كذلك بخطة وزير العدل في أيرلندا الشمالية لبناء مرفق احتجاز منفصل للسجينات في أيرلندا الشمالية، وبالخطوات التي اتخذتها الحكومة الاسكتلندية لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالنساء السجينات.
    I note the clear stance taken by President Sleiman and Prime Minister Mikati on this issue, and the steps taken by the Government to strengthen the presence of the Lebanese Armed Forces on the border with the Syrian Arab Republic. UN وأنوه في هذا المجال بالموقف الواضح للرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي من هذه المسألة، وبالخطوات التي قامت بها الحكومة لتعزيز وجود الجيش اللبناني على الحدود مع الجمهورية العربية السورية.
    The Committee welcomes the efforts made by the State party in the areas of maternal and child health, and the steps taken to develop sanitation and public health education programmes, as well as to establish solid waste disposal facilities. UN وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف في مجالات صحة الأم والطفل، وبالخطوات التي اتخذتها لوضع برامج للإصحاح والتثقيف في مجال الصحة العامة، وكذلك لإنشاء مرافق للتخلص من النفايات الصلبة.
    It commended Tonga on its commitment to ratifying the key international human rights instruments to which it is not a party and the steps taken towards instituting a democracy. UN ونوه بالتزام تونغا بالتصديق على صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية التي لم تنضم إليها بعد وبالخطوات التي اتخذتها من أجل إرساء الديمقراطية.
    She welcomed the establishment of a Ministry to promote equality between the sexes in Guinea and the steps that had been taken to prohibit discrimination against women in written law. UN وإنها ترحب بإنشاء وزارة لتعزيز المساواة بين الجنسين في غينيا وبالخطوات التي اتُخذت لحظر التمييز ضد المرأة في قانون مكتوب.
    The Advisory Committee acknowledged the progress made by the Department of Peacekeeping Operations in the management of air operations and the steps taken to reconfigure air assets in the light of changing operational needs and the mission environment. UN وقد أقرت اللجنة الاستشارية بما أحرزته إدارة عمليات حفظ السلام من تقدم في إدارة العمليات الجوية وبالخطوات التي اتخذت لإعادة تشكيل الموجودات الجوية في ضوء احتياجات التشغيل المتغيرة وبيئة البعثات.
    9. The High Commissioner welcomes the policy response of the Government of Rwanda and the steps taken by the Government to construct and provide housing. UN ٩ - ويرحب المفوض السامي باستجابة حكومة رواندا على صعيد السياسة العامة وبالخطوات التي اتخذتها لبناء المساكن وتوفيرها.
    CANZ welcomes the Court's official handling of the cases before it and the steps it continues to take to improve its working methods in that regard. UN وترحِّب كندا واستراليا ونيوزيلندا بقيام المحكمة بالنظر رسميا في القضايا المعروضة عليها وبالخطوات التي تواصل اتخاذها لتحسين أساليب عملها في ذلك الصدد.
    19. The High Commissioner welcomes the policy response of the Government of Rwanda and the steps taken by the Government to construct and provide housing. UN ٩١- إن المفوض السامي يرحب باستجابة حكومة رواندا على صعيد السياسة وبالخطوات التي اتخذتها هذه الحكومة من أجل بناء المساكن وتوفيرها.
    The European Union therefore welcomed the ever-growing number of ratifications of and accessions to the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea and the steps taken during the past year with regard to the institutions for which it provided. UN لذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بالزيادة المطردة في عدد الدول المصدقة على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ والمنضمة إليها وبالخطوات التي اتخذت خلال العام الماضي فيما يتعلق بالمؤسسات التي تنص عليها هذه الاتفاقية.
    97. The Social Forum welcomes the initiative to establish an international fund against hunger and the steps taken by the Secretary-General in this regard. UN 97- ويرحب المحفل الاجتماعي بالمبادرة الرامية إلى إنشاء صندوق دولي لمكافحة الجوع، وبالخطوات التي اتخذها الأمين العام في هذا الصدد.
    22. Spain recognized the efforts made by Sierra Leone to overcome the wounds of armed conflict and the steps taken to improve the human rights situation, although serious human rights issues remained. UN 22- واعترفت إسبانيا بالجهود التي بذلتها سيراليون للملمة الجراح الناجمة عن النزاع المسلح وبالخطوات التي اتخذتها لتحسين حالة حقوق الإنسان التي لا تزال مع ذلك تواجه مشاكل خطيرة.
    72. Colombia welcomed the establishment of the Office of the Ombudsman, the strengthening of national human rights institutions and the steps taken to combat human trafficking. UN 72- ورحبت كولومبيا بإنشاء مكتب أمينة المظالم، وتعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وبالخطوات التي اتخذت لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    50. Brazil welcomed the creation of the National Committee to Combat Female Circumcision and steps to abolish the death penalty. UN 50- ورحّبت البرازيل بإنشاء اللجنة الوطنية لمكافحة ختان الإناث وبالخطوات التي اتُخذت لإلغاء عقوبة الإعدام.
    As a matter of priority, the SPT wishes the NPM to inform it of the strategies it has adopted and steps it is taking to seek additional financial and personnel resources, taking into account the experience of other NPMs. UN ومن باب الأولوية، تود اللجنة الفرعية أن تعلم الآلية الوقائية الوطنية بالاستراتيجيات التي اعتمدتها وبالخطوات التي اتخذتها للحصول على موارد مالية وبشرية إضافية، مع مراعاة خبرة الآليات الوطنية الأخرى.
    Efforts were being made to raise public awareness of the existence of those norms and of the Convention, and of the steps individuals could take if their rights were infringed. UN وأضافت أن هناك جهودا تُبذل لرفع مستوى الوعي بوجود تلك المعايير والاتفاقية، وبالخطوات التي يمكن للأفراد القيام بها في حال انتهاك حقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more