"وبالدرجة الأولى" - Translation from Arabic to English

    • primarily the
        
    • principally
        
    • above all
        
    • first and foremost
        
    • primarily had
        
    • and primarily
        
    • primarily for
        
    • mainly of
        
    All the internees concerned were granted refugee status and transferred to reception centres, primarily the Prime Timber Production refugee camp, Grand Gedeh County. UN ومنح جميع المعتقلين المعنيين وضع لاجئين، ونقلوا إلى مراكز استقبال، وبالدرجة الأولى إلى مخيم إنتاج الأخشاب الأولية للاجئين، مقاطعة غراند غيده.
    Currently, 25 per cent of Armenia's imports and 23 per cent of its exports are with other members of the customs union, primarily the Russian Federation. UN وفي الوقت الراهن تتبادل أرمينيا 25 في المائة من وارداتها و 23 في المائة من صادراتها مع بلدان أخرى أعضاء في الاتحاد الجمركي، وبالدرجة الأولى مع الاتحاد الروسي.
    In that regard, the main criteria should be the respective prerogatives and comparative advantages of the various United Nations settings, primarily the Security Council and General Assembly. UN وينبغي أن تكون المعايير الرئيسية في ذلك الصدد الاختصاصات الذاتية والمزايا المقارنة لشتى هيئات الأمم المتحدة، وبالدرجة الأولى مجلس الأمن والجمعية العامة.
    The major objective within this function is to ensure that technology investments bring business functions and processes into line with best practices, principally through the implementation of the enterprise resource planning system of the organization. UN والهدف الرئيسي ضمن هذه الوظيفة هو ضمان أن تجعل الاستثمارات في التكنولوجيا الوظائف العملية والعمليات تتماشى مع أفضل الممارسات، وبالدرجة الأولى عن طريق تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسات للمنظمة.
    Expenses incurred in the administration of the Fund -- principally the cost of its central secretariat in New York and its Office in Geneva, and the expenses of managing its investments -- are met by the Fund. UN ويتحمل الصندوق المصروفات المُتكبدة في إدارة الصندوق - وبالدرجة الأولى تكلفة أمانته المركزية في نيويورك ومكتبه في جنيف والمصروفات المتصلة بإدارة استثماراته.
    Other compensation in the shape of partial release enables part-time workers in particular, and hence above all women, the opportunity to enter into a greater commitment to the works council. UN ومن شأن التعويضات الأخرى في شكل الإعفاء الجزئي أن تمكن العمال لبعض الوقت بصفة خاصة، وبالدرجة الأولى المرأة من فرصة الالتحاق بقدر أكبر من الالتزام بمجلس العمل.
    Of great significance here from the point of view of verification is the question of national technical means, and first and foremost space observation systems. UN ولعل المسألة البالغة الأهمية هنا فيما يتعلق بالتحقق هي الوسائل التقنية الوطنية، وبالدرجة الأولى نظم مراقبة الفضاء.
    The founders of large public expert libraries also include other central State administration bodies, primarily the Ministry of Education, Youth and Sports, the Ministry of Agriculture and the Ministry of Health. UN ومن بين مؤسسي المكتبات العامة الكبرى ذات الخبرات، الأجهزة الإدارية المركزية للدولة، وبالدرجة الأولى وزارة التربية والشباب والرياضة ووزارة الزراعة ووزارة الصحة.
    He asserted that social causes had to be taken into account, primarily the armed conflict, in order to understand why lynchings occurred. During the civil war, community security organizations and voluntary patrols were created with the power to administer justice; lynchings often took place where these patrols were based. UN وأكد ضرورة وضع الأسباب الاجتماعية في الاعتبار، وبالدرجة الأولى النزاع المسلح، لكي نفهم لماذا حدث الإعدام خارج نطاق القانون، فأثناء الحرب الأهلية أقيمت منظمات أمن الجماعات المحلية والدوريات التطوعية، ومنحت سلطة إدارة القضاء، وغالبا ما حدثت عمليات الإعدام خارج نطاق القانون في قواعد هذه الدوريات.
    Strengthening our Organization requires an overhaul of the architecture of the intergovernmental bodies and of their work programmes and methods -- primarily the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council. UN ويتطلب تعزيز منظمتنا إصلاحا شاملا لهيكل الهيئات الحكومية الدولية وبرامج وأساليب عملها، وبالدرجة الأولى الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن.
    Here, the main criteria should be the respective prerogatives and comparative advantages of the various United Nations bodies, primarily the Security Council and General Assembly. UN وهنا، ينبغي أن يكون المعيار الرئيسي الصلاحيات والمزايا النسبية لكل جهاز من أجهزة الأمم المتحدة، وبالدرجة الأولى مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Some of the new minorities, primarily the Serbs and the Roma, in spite of the positive policy of Croatia towards them, are facing problems in the exercise of some of their rights. UN وتواجه بعض الأقليات الجديدة وبالدرجة الأولى أقلية الصرب والروما، على الرغم من السياسة الإيجابية لكرواتيا حيالها، صعوبات في ممارسة بعض حقوقها.
    In addition, cooperation was established with academic institutions, primarily the Faculty of Political Sciences, Faculty of Law and the " Mediteran " University. UN وبالإضافة إلى ذلك، أقيم تعاون مع المؤسسات الأكاديمية، وبالدرجة الأولى مع كلية العلوم السياسية وكلية القانون، وجامعة البحر المتوسط.
    Expenses incurred by the Board in the administration of the Fund -- principally the cost of its central secretariat at United Nations Headquarters in New York and its office in Geneva, and the expenses of managing its investments -- are met by the Fund. UN ويتحمل الصندوق المصروفات التي يتكبدها المجلس في إدارة الصندوق - وبالدرجة الأولى تكلفة أمانته المركزية في مقر الأمم المتحدة بنيويورك ومكتبه في جنيف، والمصروفات المتصلة بإدارة استثماراته.
    Expenses incurred in the administration of the Fund -- principally the cost of its central secretariat at United Nations Headquarters in New York and its office in Geneva and the expenses of managing its investments -- are met by the Fund. UN ويتحمل الصندوق المصروفات المُتكبدة في إدارة الصندوق - وبالدرجة الأولى تكلفة أمانته المركزية في مقر الأمم المتحدة في نيويورك ومكتبه في جنيف والمصروفات المتصلة بإدارة استثماراته.
    63. In many developed countries, long-term care is typically provided informally in the home by family and friends, principally by spouses and adult children. UN 63 - في كثير من البلدان المتقدمة، تُوفَّر الرعاية الطويلة الأجل عادة بشكل غير رسمي في المنزل من جانب الأسرة والأصدقاء، وبالدرجة الأولى من جانب الأزواج والزوجات والأولاد الراشدين.
    above all, the category of officials enjoying personal immunity started to be expanded to include Heads of Government and ministers for foreign affairs in addition to Heads of State. UN وبالدرجة الأولى قد بدأت فئة المسؤولين الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية في الاتساع لتشمل، إلى جانب رؤساء الدول، رؤساء الحكومات ووزراء الخارجية.
    In conclusion, the clear awareness of what is at stake for the international community and, above all, the commitment we have undertaken to protect future generations from the scourge of war, hunger and illiteracy, are also factors that auger a more peaceful and equitable society. UN وختاما، فإن إدراكنا الجلي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي، وبالدرجة الأولى الالتزام الذي تعهدنا به لحماية الأجيال المقبلة من ويلات الحرب والجوع والأمية، يبشر بمجتمع أكثر سلما وإنصافا.
    At this grave moment it must be recognized that Iraq has become an arena for terrorist actions which are causing suffering not only to foreign representatives but, first and foremost, to ordinary Iraqi citizens. UN وفي هذه اللحظة الحرجة، لا بد من الاعتراف بأن العراق أصبح ميداناً للأعمال الإرهابية التي تتسبب لا فحسب في معاناة الممثلين الأجانب، بل وبالدرجة الأولى في معاناة المواطنين العراقيين العاديين.
    190. Action by the government sector has been closely linked with Egypt's national policy for the advancement of women in all spheres. Such action has primarily had the goal of raising women's awareness of all the basic rights and fundamental freedoms guaranteed to them by the Constitution and the law with a view to ensuring the full and effective exercise of those rights and freedoms. UN 191- كان العمل في القطاع الحكومي مرتبطا بطبيعة الحال ارتباطا وثيقا بالسياسة القومية لمصر حيال تنمية المرأة في كافة المجالات وبالدرجة الأولى من ناحية توعيتها بكافة حقوقها وحرياتها الأساسية التي يكفلها الدستور والقانون لضمان ممارستها الجادة والفعلية لتلـك الحقوق والحريات.
    However, the Special Rapporteur notes that abuse of psychiatry and forcing it upon persons with disabilities, and primarily upon persons with mental or intellectual disabilities, warrants greater attention. UN إلا أن المقرر الخاص يلاحظ أن إساءة استعمال الطب النفسي وتطبيقه قسرا على الأشخاص ذوي الإعاقة، وبالدرجة الأولى على الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية أو الفكرية، هو أمر يستدعي إيلاء المزيد من الاهتمام.
    Support continued to the Southern African Development Community Centre for Communication for Development, primarily for financial sustainability plans and the Centre de services de production audiovisuelle in Mali, for which a training manual on video use was produced. UN واستمر تقديم الدعم إلى مركز الاتصال لأغراض التنمية التابع للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، وبالدرجة الأولى للخطط المتعلقة بالقدرة على الاستمرار ماليا ومركز خدمات الإنتاج المسموع والمرئي في مالي، الذي أعد من أجله كتيب تدريب عن استخدام الفيديو.
    Third, there will be a reduction in the levels of stocks, mainly of major staple foods, which will have a destabilizing effect. UN وثالثا، أنه سيكون هناك انخفاض في مستويات المخزونات، وبالدرجة اﻷولى من اﻷغذية اﻷساسية الرئيسية، مما سيكون له أثر مزعزع للاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more