although we have in place the necessary legal and institutional framework, we realize that it is a problem that we cannot successfully combat alone. | UN | وبالرغم من أننا أنشأنا اﻹطار القانوني والمؤسسي اللازم، فإننا ندرك أنها مشكلة لا نستطيع أن ننجح في مكافحتها وحدنا. |
although we enjoyed you reading out the NGO statement, Mr. President, we find that practice quite peculiar and difficult to understand. | UN | وبالرغم من أننا استمتعنا بقراءتكم لبيان المنظمة غير الحكومية، يا سعادة الرئيس، نرى أن هذه ممارسة جد شاذة ويصعب فهمها. |
although we all strive for justice, opportunity and growth, States have different priorities, needs and systems. | UN | وبالرغم من أننا جميعا نسعى جاهدين إلى العدالة والفرص والنمو، فإن للدول أولوياتها واحتياجاتها ونظمها المختلفة. |
while we are committed to playing our part, strong leadership is required by the major industrialized countries. | UN | وبالرغم من أننا ملتزمون بتأدية دورنا، فإن المطلوب قيادة قوية لدى الدول المصنعة الرئيسية. |
And even though we stand in darkness today, we shall not fear. | Open Subtitles | وبالرغم من أننا نجلس في الظلام اليوم لا يجب ان نخاف |
although we had the option of a military response, we rejected it, choosing instead a different approach. | UN | وبالرغم من أننا كان لدينا خيار الرد العسكري، فإننا رفضناه، واخترنا بدلا من ذلك نهجا مختلفا. |
although we understand the spirit that animates some of those proposals, we must address them with caution. | UN | وبالرغم من أننا نتفّهم الروح التي تحرّك بعض تلك الاقتراحات، فإننا يجب أن نتناولها بشيء من الحذر. |
although we shall not flinch from the objective, we are aware that there may be occasional accidents. | UN | وبالرغم من أننا لن نجفل من تحقيق هذا الهدف، فإننا ندرك أنه قد تقع بعض الحوادث أحيانا. |
although we still face hardships and obstacles, the direction is clear — peace, regional cooperation, economic and commercial development, integrated infrastructures and the exchange of knowledge and information. | UN | وبالرغم من أننا لا نزال نواجه الصعوبات والعقبات، فإن التوجه واضح، ألا وهو السلم والتعاون اﻹقليمي والتنمية الاقتصادية والتجارية والهياكل اﻷساسية المتكافلة وتبادل المعرفة والمعلومات. |
although we were holding our own, the relentless pressure started to take its toll on our vehicles. | Open Subtitles | وبالرغم من أننا كنا نثابرهم بدأ الضغط الكبير في التأثير على سياراتنا |
And although we see the future unclearly, as the Apostle said: | Open Subtitles | وبالرغم من أننا نرى المستقبل بشكل غير واضح، كما قال الحواري |
although we place a high priority on the production of nutritious traditional staples, arable land is just too scarce to achieve a sustainable level of food security. | UN | وبالرغم من أننا نمنح أولوية عليا لإنتاج الأغذية الأساسية التقليدية والمغذية، إلا أن الأرض الصالحة للزراعة شديدة الندرة لبلوغ مستوى مستدام للأمن الغذائي. |
although we are certain that many other countries have made positive advancements for children and their rights since the last gathering, in 2002, we must remember that much more remains to be done. | UN | وبالرغم من أننا على يقين بأن العديد من البلدان الأخرى أحرزت تقدما ايجابيا من أجل الأطفال وحقوقهم منذ الاجتماع الأخير في عام 2002، يجب أن نتذكر أنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به. |
although we would prefer that the progress achieved in the field of nuclear disarmament be achieved in multilateral disarmament forums, we welcome all progress in the reduction of arsenals, including that achieved bilaterally. | UN | وبالرغم من أننا كنا نفضِّل أن يتحقق التقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي بأشكال تعددية لنـزع السلاح، فإننا نرحب بكل تقدم في الحد من الترسانات، بما في ذلك التقدم المحرز بصورة ثنائية. |
although we have learned to co-exist without the racial violence and hatred common elsewhere, we are still a country divided, especially in politics. | UN | وبالرغم من أننا تعلمنا أن نتعايش بدون العنف ذي الدوافع العنصرية والكره الشائع في أماكن أخرى، فنحن ما زلنا بلدا منقسما، وخاصة في السياسة. |
although we do not have experience in this domain, we must mention that in the Republic of Moldova there is political will which makes visible the problems concerning equality of women and men. | UN | وبالرغم من أننا لا نملك الخبرة في هذا الميدان، يجب أن ننوه بوجود إرادة سياسية تسلط الضوء على المشاكل المتعلقة بالمساواة بين النساء والرجال. |
Our achievements vis-à-vis all indicators for children over the past decade have been positive, if not total, and, although we realize we still have a long road ahead, we are undeterred by the challenge. | UN | لقد كانت إنجازاتنا المتعلقة بجميع المؤشرات الخاصة بالأطفال إيجابية خلال العقد الماضي، وإن لم تكن شاملة. وبالرغم من أننا ندرك أن الطريق لا يزال طويلا، فإن التحدي لا يردعنا. |
although we are still faced with the important and expensive task of reintegrating ex-combatants into society, we can all breathe a sigh of relief that the armed conflict is over. | UN | وبالرغم من أننا لا نزال نواجه مهمة حيوية ومكلفة تتمثل في إعادة دمج المقاتلين السابقين في المجتمع، فبإمكاننا جميعا أن نتنفس الصعداء إذ أن الصراع المسلح قد انتهى. |
while we voted in favour of the draft resolution, the Chinese delegation hopes that it can be further improved with a view to moving the process of nuclear disarmament forward. | UN | وبالرغم من أننا صوتنا مؤيدين لمشروع القرار فإن الوفد الصيني يأمل في إمكانية تحسينه أكثر من ذلك من أجل دفع عملية نزع السلاح النووي قدما. |
while we acknowledge the fact that, with the adoption of the Plan of Action at the World Summit for Children in 1990, the life of our children has significantly improved, it is obvious that more needs to be done to ensure a better future for them. | UN | وبالرغم من أننا نقر بأن تبني خطة العمل في مؤتمر القمة العالمية المعنية بالطفل في سنة 1990 قد أدى إلى تحسن حياة الأطفال بشكل ملحوظ، من الواضح أنه لا بد من بذل جهود أكبر لضمان مستقبل أفضل لهم. |
Even though we have been able to advance and strengthen the national response, our country still faces many weaknesses. | UN | وبالرغم من أننا استطعنا دفع وتعزيز الاستجابة الوطنية، لا يزال بلدنا يواجه أوجه ضعف كثيرة. |