"وبالرغم من أنها" - Translation from Arabic to English

    • although it
        
    • although she
        
    • while it
        
    • although they
        
    • while they
        
    • even though the Convention is
        
    • and although
        
    • even though she
        
    although it did not support all the decisions and recommendations made it took note of the information and would follow the debate with interest. UN وبالرغم من أنها لا تؤيد جميع المقررات والتوصيات المقدمة فهي تحيط علما بالمعلومات وستتابع المناقشة باهتمام.
    although it is a fact that is very little known, the Security Council is not exclusively responsible for the maintenance of international peace and security. UN وبالرغم من أنها حقيقة لا تعرف إلا قليلا جدا، فإن مجلس الأمن ليس المسؤول حصريا عن صون السلام والأمن الدوليين.
    although it will not be submitting a specific work plan, it stands ready to promote widespread public awareness of multisectoral collaboration in the area. UN وبالرغم من أنها لن تقدم خطة عمل محددة، فإنها مستعدة للعمل على زيادة الوعي العام على نطاق واسع بالتعاون المتعدد القطاعات في هذا المجال.
    although she had done so on time, the text had become available late as a result of delays in translation. UN وبالرغم من أنها قامت بذلك في الوقت المحدد، لم يتوفر النص إلا في وقت متأخر نتيجة لتأخير الترجمة.
    while it may be a time-consuming tool that requires patience and persistence and is often used in confidence, away from the limelight, it is a valuable instrument that has historically yielded many positive results, including in the recent past. UN وبالرغم من أنها قد تكون أداة تستهلك الوقت تماما وتتطلب صبرا ومثابرة وكثيرا ما تستخدم سرا، بعيدا عن الأضواء، فإنها أداة ثمينة أدت تاريخيا إلى العديد من النتائج الإيجابية، بما في ذلك في الماضي القريب.
    although they are included in the OGU, disbursement of these funds requires authorization from the Ministry of Finance during budget execution and is subject to contingency and to the State's legal and financial norms. UN وبالرغم من أنها مشمولة في ميزانية الدولة، فإن صرف هذه الأموال يتطلب إذنا من وزارة المالية أثناء تنفيذ الميزانية ويخضع لإجراءات صندوق الطوارئ وللقواعد القانونية والمالية للدولة.
    while they were similar to treaties concluded with foreign Governments, they differed from them in that they were conceived and interpreted in such a way as to favour the interests of the Indians. UN وبالرغم من أنها مماثلة لمعاهدات مبرمة مع حكومات أجنبية، فهي تتميز بكونها مصممة ومفسرة على نحو يعزز مصالح الهنود.
    even though the Convention is more complete than article 47 of Additional Protocol I, it does not differ much from that text as far as the definition of a mercenary is concerned, and it lends itself to different and perhaps contradictory interpretations when it is States themselves that, on the initiative of their Governments, hire private firms to perform services connected with public order and security. UN وبالرغم من أنها أكمل من المادة ٧٤ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول، فإنهــا لا تختلف عن ذلك النص مــن حيث تعريف المرتـزق وتحتمل تفسيرات مختلفة وربما متناقضة، حين تكون الدول ذاتها هي التي تقوم، من خلال مبادرة حكوماتها، بالتعاقد مع شركات خاصة ﻷداء خدمات ترتبط بالنظام العام واﻷمن في بلدانها.
    although it provided a very full analysis of the differences between the local practice and floor approaches, it did not attempt to examine what was the responsibility of a good employer in terms of benefits and allowances paid. UN وبالرغم من أنها قدمت تحليلا كاملا للغاية للفروق بين نهجي الممارسات المحلية والحد اﻷدنى، فلم تحاول تحديد مسؤولية رب العمل الجيد من حيث الاستحقاقات والبدلات المدفوعة.
    although it has stated that a small quantity of that wire was in fact produced, Anchor Fence has treated the production costs of the entire amount of the undelivered wire as saved costs and, in calculating its claimed loss of profits, subtracted them from the revenue that it would have received for the wire. UN وبالرغم من أنها ذكرت أن كمية محدودة من تلك الأسلاك لم تنتج في واقع الأمر إلا أن انكور فنس عاملت تكاليف الإنتاج المتصلة بكامل مبلغ الأسلاك غير المسلمة بوصفها تكاليف ادخرت وفي حسابها للكسب الفائت المدعى طرحت تلك التكاليف من الإيراد الذي كانت ستحصل عليه من وراء الأسلاك.
    although it had handled its affairs prudently, the annual budget deficit had been increasing in recent years; that had necessitated cutbacks in 1995, however, basic services had not been affected. UN وبالرغم من أنها تدير شؤون عمان إدارة حصيفة، فإن العجز السنوي في الميزانية أخذ يزداد في السنوات اﻷخيرة؛ وقد استلزم ذلك إجراء تخفيضات في عام ١٩٩٥، بيد أن الخدمات اﻷساسية لم تتأثر.
    Concern had been expressed that CEDAW would be reduced to the status of a subcommittee, yet although it was a full-fledged human rights body, in many respects it had never been treated as such as far as services and recognition were concerned. UN قد أُعرب عن القلق بأن مركز اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة سوف يتقلص إلى مركز لجنة فرعية، وبالرغم من أنها هيئة كاملة لحقوق اﻹنسان، فإنها لم تعامل قط بهذه الصفة فيما يتعلق بالخدمات والاعتراف بها.
    although it was one of the cold-war treaties and not ideal, it was nevertheless an important starting-point for nuclear disarmament. UN وبالرغم من أنها إحدى المعاهدات التي خلفتها الحرب الباردة وأنها أبعد ما تكون عن المثالية، فإنها تبقى نقطة انطلاق هامة على طريق نزع السلاح النووي.
    although it is one of the strongest mandates in the evolution of peacekeeping, it would be opportune to strengthen it further to allow for a robust and meaningful implementation of human rights assistance in Liberia. UN وبالرغم من أنها واحدة من أقوى الولايات في مسار حفظ السلم، إلاّ أنه يكون مفيداً تعزيزها على نحو يسمح بالتنفيذ الصارم والهادف للمساعدة المقدمة إلى ليبيريا في مجال حقوق الإنسان.
    although she was in need of sustained medical attention and requested to be hospitalized, this request was allegedly refused. UN وبالرغم من أنها كانت بحاجة إلى عناية طبية مستمرة وأنها طلبت دخول المستشفى فقد رفض طلبها، حسب ما يدعى.
    And although she didn't get to go to the ball with either of them, the unlikeliest of princes came to her rescue. Open Subtitles وبالرغم من أنها لم تذهب للحفلة مع أي منهما فآخر من تتوقعهم من الأمراء جاء لينقذها
    You see, Lotta is a little girl with a bow on her head and although she's morbidly obese, she still finds happiness. Open Subtitles لوتا بنت صغيرة لديها حدبة في رأسها وبالرغم من أنها سمينة لدرجة كبيرة إلا أنها كانت سعيدة
    while it had been concerned about the significant delay in the submission of the initial reports of Brazil and Costa Rica, those reports had been informative and a constructive dialogue had been held with the respective delegations. UN وبالرغم من أنها شعرت بالقلق إزاء التأخير الكبير في تقديم التقريرين الأوليين للبرازيل وكوستاريكا، فإن هذين التقريرين كانا زاخرين بالمعلومات، وأُقيم حوار بنّاء مع وفد كل منهما.
    while it had brought to justice many leading genocide suspects, set many legal precedents and contributed immensely to the body of international law, much remained to be done with respect to its impact on the justice and reconciliation process in Rwanda and on strengthening the Rwandan judiciary. UN وبالرغم من أنها قامت بتقديم العديد من المتهمين الرئيسيين بالإبادة الجماعية إلى ا لعدالة، ووضعت سوابق قانونية وساهمت بشكل كبير في مجموعة القوانين الدولية، فلا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله في نطاق أثرها على العدالة وعملية المصالحة في رواندا وعلى تدعيم السلطة القضائية الرواندية.
    Also contained within the vacuum environment are a number of critical items which do not rotate and which, although they are especially designed, are not difficult to fabricate, nor are they fabricated out of unique materials. UN كما توجد داخل الحيز المفرغ من الهواء عدة أجزاء بالغة الأهمية غير دوارة وبالرغم من أنها ذات تصميم خاص إلا أن صنعها ليس صعبا ولا يحتاج إلى مواد فريدة من نوعها.
    although they are particularly well positioned to provide assistance to victim-survivors of domestic violence, they are generally not well trained. UN وبالرغم من أنها في موقف يسمح لها على وجه خاص بتقديم المساعدة للناجين من ضحايا العنف اﻷسري، إلا أنها تكون، عموما، غير مدربة تدريبا جيدا.
    while they do not expressly state that jurisdiction is to be asserted regardless of the place of the offence, they have been generally interpreted as providing for universal jurisdiction. UN وبالرغم من أنها لا تنص صراحة على ضرورة تأكيد الولاية القضائية بصرف النظر عن مكان وقوع الجرم، فقد جرى تفسيرها بصفة عامة على أنها تنص على الولاية القضائية العالمية.
    even though the Convention is more complete than article 47 of Additional Protocol I, it does not differ much from that text as far as the definition of a mercenary is concerned, and it lends itself to different and perhaps contradictory interpretations when it is States themselves that, on the initiative of their Governments, hire private firms to perform services connected with public order and security. UN وبالرغم من أنها أكمل من المادة ٧٤ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول، فإنهــا لا تختلف عن ذلك النص مــن حيث تعريف المرتـزق وتحتمل تفسيرات مختلفة وربما متناقضة، حين تكون الدول ذاتها هي التي تقوم، من خلال مبادرة حكوماتها، بالتعاقد مع شركات خاصة ﻷداء خدمات ترتبط بالنظام العام واﻷمن في بلدانها.
    And even though she did not satisfy his curiosity by saying anything about her past so as not to put anyone in danger, she still fitted Tom's mission to educate Dogville on the subject of acceptance like a glove. Open Subtitles وبالرغم من أنها لَمْ تَرضي فضوله لكي تقول أيّ شئ حول ماضيها لكي لا يضع أي أحد في خطر،مازالت متفقه مع مهمة توم لكي يعلم سكان دوجفي عن موضوع القبول مثل القفاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more