"وبالرغم من أن جميع" - Translation from Arabic to English

    • although all
        
    • while all
        
    although all means of appeal had not yet been fully exhausted, Mr. Osmani was called to serve his sentence. UN وبالرغم من أن جميع وسائل الاستئناف لم تستنفد تماما بعد، حكم على السيد عثماني بقضاء فترة عقوبته.
    although all salaries and overheads have been paid to date, a further $4.5 million is still required for 2002. UN وبالرغم من أن جميع المرتبات والتكاليف العامة قد دُفعت إلى حد الآن، فإنه يلزم مبلغ إضافي قدره 4.5 مليون دولار لعام 2002.
    although all the programmes were created to attend to both the poor and the unemployed, they are not exclusively targeted at these two groups. UN وبالرغم من أن جميع هذه البرامج وضعت للعناية بشؤون الفقراء والعاطلين عن العمل، فإنها لا تقتصر على هاتين الفئتين.
    while all parties have indicated their interest in pursuing the Doha Round, further progress is unlikely unless a more effective consensus of what constitutes a development-oriented result emerges. UN وبالرغم من أن جميع الأطراف قد أوضحت اهتمامها بمتابعة جولة الدوحة فمن غير المرجح إحراز تقدم آخر إلا إذا ظهر توافق آراء أنجع بشأن تحديد ما الذي يشكل نتيجة إنمائية المنحى.
    while all of the defendants had State-appointed lawyers at trial, it remained unclear whether they had been afforded legal representation as soon as arrested, as prescribed by law. UN وبالرغم من أن جميع المتهمين لديهم محامين معينين من قبل الدولة في المحاكمة، ليس واضحا ما إذا كانوا قد تم منحوا تمثيلا قانونيا بمجرد إلقاء القبض عليهم حسبما ينص القانون.
    although all information was considered, the primary estimates of risk were derived from results of the main study population, the survivors of the atomic bombings. UN وبالرغم من أن جميع المعلومات قد أخذت في الاعتبار، فقد استنبطت التقديرات اﻷولية لمعامل الخطر من نتائج مجتمع الدراسة الرئيسي، من بقوا على قيد الحياة بعد القصف بالقنابل الذرية.
    although all departments have participated in the risk assessment exercise, only nine departments have developed, or are in the process of developing, their own internal risk registers. UN وبالرغم من أن جميع الإدارات قد شاركت في عملية تقييم المخاطر، فإن تسع إدارات فقط قد أعدت، أو هي في طور إعداد، سجلات المخاطر الداخلية الخاصة بها.
    190. although all regions face a youth employment crisis, large differences exist across countries and regions. UN 190 - وبالرغم من أن جميع المناطق تواجه أزمة في تشغيل الشباب، توجد فروق كبيرة من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى.
    although all other armed groups were supposed to have incorporated by 9 January 2006, some major groups are still negotiating with both parties and have continued to recruit children. UN وبالرغم من أن جميع الجماعات المسلحة الأخرى كان من المفروض أن تكون قد أُدمجت بحلول 9 كانون الثاني/يناير 2006، فما زالت بعض الجماعات الرئيسية تتفاوض مع كلا الطرفين، وما فتئت تواصل تجنيد الأطفال.
    although all Departments are required to regularly evaluate their activities, that does not occur uniformly, and there is no central repository of Secretariat evaluation reports that staff can access and apply to their own work. UN وبالرغم من أن جميع الإدارات مطالبة بأن تقيم أنشطتها بانتظام، فإن هذا لا يتم بطريقة موحدة وليس هناك مستودع مركزي لتقارير التقييم التي تعدها الأمانة العامة والتي يمكن للموظفين الوصول إليها وتطبيقها في الأعمال التي تخصهم.
    although all of the agreements were important in that they moved the political agenda forward, none were sustainable in themselves and required the support of the donors not just for investments but also for the budget. UN وبالرغم من أن جميع هذه الاتفاقات تكتسي أهمية من حيث أنها تعطي دفعة لجدول اﻷعمال السياسي، لم يكن أي منها قابلا للبقاء في حد ذاته بل استدعت جميعها الدعم من جانب الجهات المانحة ليس فقط للاستثمارات وإنما أيضا للميزانية.
    although all sides involved in the armed conflict planted landmines during the war, the majority of the landmines were planted indiscriminately over most of the country by former Soviet forces and the pro-Soviet Afghan Government during the years of Soviet occupation of the country. UN وبالرغم من أن جميع الأطراف التي كانت ضالعة في الصراع المسلح قد زرعت ألغاما أرضية أثناء الحرب، فإن أغلبية الألغام الأرضية تم زرعها على نحو عشوائي في معظم أنحاء البلد على أيدي القوات السوفياتية السابقة والحكومة الأفغانية المؤيدة للسوفيات أثناء الاحتلال السوفياتي للبلد.
    although all the detainees were subsequently released, the Special Rapporteur is disturbed by the fact that that was the fourth time since January 1999 that Ghazi Suleiman had been brought before the Public Order Court. UN وبالرغم من أن جميع المعتقلين قد أخلي سبيلهم فيما بعد، إلا أن المقرر الخاص أعرب عن انزعاجه من كون أن تلك كانت المرة الرابعة التي يمثل فيها غازي سليمان أمام محكمة النظام العام منذ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٩.
    118. although all international human rights treaties, including the Convention, are directly applicable in the State party, the Committee is concerned that the Convention has yet to be invoked by women in domestic litigation and applied by the judiciary. UN 118 - وبالرغم من أن جميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان مطبقة بشكل مباشر في الدولة الطرف، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الاتفاقية لا تحتكم إليها المرأة في الدعاوى المتعلقة بالشؤون الأسرية، ولا يطبقها الجهاز القضائي.
    although all the presentations by representatives of Annex I Partiesrepresentatives reflected efforts to report on information relating to Article 3.14.14, one Annex I Party participant informed the workshop that his country was undergoing a major review of climate change policy review and that itit was it premature for his country to indicate how theits reporting obligations would be undertaken. UN 17- وبالرغم من أن جميع العروض التي قدمها ممثلو الأطراف المدرجة بالمرفق الأول تعكس جهود الإبلاغ عن المعلومات فيما يتعلق بالمادة 3-14، أبلغ أحد المشاركين حلقة العمل بأن بلده يجري استعراضاً كبيراً لسياسة تغير المناخ، وأنه من السابق لأوانه تبيان كيفية الوفاء بالتزامات الإبلاغ.
    although all countries in the region have signed or ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, traditional gender norms, stereotypes and practices persist, including discrimination, son preference, forced marriage, gender-based violence and exclusion from political, social and economic participation. UN وبالرغم من أن جميع البلدان في المنطقة قد وقّعت وصدّقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، إلا أن المعايير والصور النمطية والممارسات التقليدية المتعلقة بالجنسين لا تزال مستمرة، بما في ذلك التمييز وتفضيل الأبناء والزواج القسري والعنف المرتكز إلى نوع الجنس والاستبعاد من المشاركة السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    while all human rights were, by definition, important, some of them must be given priority over others, as in the case of the right to life, which was fundamental. UN ٢١ - وبالرغم من أن جميع حقوق اﻹنسان هي، بموجب معناها، هامة فيجب إعطاء بعضها أولوية عن غيرها، كما في حالة الحق في الحياة، الذي هو أساسي.
    11. while all the parties appear committed to a peaceful solution of the Prevlaka issue, they differ on which international organization should monitor the peninsula pending such a solution. UN ١١ - وبالرغم من أن جميع اﻷطراف تبدو ملتزمة بحل سلمي لقضية بريفلاكا، فإنها تختلف حول المنظمة الدولية التي ينبغي أن تقوم برصد شبه الجزيرة ريثما يتم التوصل إلى هذا الحل.
    while all of these posts were vacant at the end of the year, intensive recruitment was underway as of 31 March 2004. UN وبالرغم من أن جميع هذه الوظائف كانت شاغرة في نهاية السنة، فقد كانت هناك حتى 31 آذار/مارس 2004 إجراءات مكثفة جارية لتعيين مرشحين لملئها.
    48. while all States parties to the Convention have agreed to protect the child from becoming a victim of sexual exploitation, several provisions of the Convention recognize that education and the media play an important role in preventing such violations by empowering children through information and education. UN ٨٤ - وبالرغم من أن جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية قد وافقت على حماية الطفل من أن يصبح ضحية لاستغلال جنسي، تسلم عدة أحكام من الاتفاقية بأن التعليم ووسائط اﻹعلام يؤديان دورا هاما في منع تلك الانتهاكات وذلك بتمكين اﻷطفال عن طريق اﻹعلام والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more