"وبالرغم من تلك" - Translation from Arabic to English

    • despite those
        
    • despite that
        
    • despite these
        
    • notwithstanding those
        
    • despite such
        
    • in spite of those
        
    • in spite of that
        
    despite those achievements, New Zealand recognizes that the Court still faces challenges. UN وبالرغم من تلك المنجزات، تقر نيوزيلندا بأن المحكمة مازالت تواجه تحديات.
    despite those achievements, we still face many challenges. UN وبالرغم من تلك الإنجازات، ما زلنا نواجه العديد من التحديات.
    despite those positive developments, it was recognized that a number of constraints hindered effective coordination of technical assistance in the area of anti-corruption work. UN وبالرغم من تلك التطورات الإيجابية، أُقر بأن عددا من القيود يعرقل تنسيق المساعدة التقنية تنسيقا فعّالا في مجال العمل على مكافحة الفساد.
    despite that fact, Africa did not make it into the Council's mainstream. UN وبالرغم من تلك الحقيقة، لم تتمكن أفريقيا من أن تصبح جزءاً من التيار الرئيسي للمجلس.
    despite these challenges, the economy has remained resilient. UN وبالرغم من تلك التحديات، ظل الاقتصاد متمتعاً بالقدرة على النهوض.
    notwithstanding those efforts, we believe that it is inadmissible that a solution to the problem remains elusive. UN وبالرغم من تلك الجهود، نرى أن استمرار حل هذه المشكلة في الإفلات من أيدينا أمر لا يمكن قبوله.
    despite such encouraging developments, advancing understanding of the complexities of migration remains a major challenge. UN وبالرغم من تلك التطورات المشجعة، لا يزال تعزيز تفهم تعقيدات عملية الهجرة تحديا كبيرا.
    in spite of those challenges, we have abiding faith in the human spirit, and therefore remain convinced that it is not beyond the capacity of the international community to implement those ideals. UN وبالرغم من تلك التحديات، لدينا إيمان جازم بالروح البشرية وبالتالي فإننا نبقى مقتنعين بأن تنفيذ المثل العليا تلك لا يتجاوز قدرات المجتمع الدولي.
    despite those challenges, mixed progress has been made in recent years. UN وبالرغم من تلك التحديات، فقد أحرز قدر مختلط من التقدم في الأعوام الأخيرة.
    despite those and other measures, the United Republic of Tanzania, as one of the least developed countries, was faced with a great challenge. UN وبالرغم من تلك التدابير وغيرها، فإن جمهورية تنزانيا المتحدة، باعتبارها أحد أقل البلدان نموا، تواجه تحديا كبيرا.
    despite those impressive accomplishments, much remains to be done. UN وبالرغم من تلك الإنجازات الهائلة، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    despite those efforts, poverty persists and children continue to suffer in Nepal. UN وبالرغم من تلك الجهود، ما زال الفقر منتشرا وما زال الأطفال يعانون في نيبال.
    despite those efforts, the nuclear-weapon States have yet to sign the protocol to the Treaty. UN وبالرغم من تلك الجهود، لم توقّع الدول الحائزة للأسلحة النووية بعد على بروتوكول المعاهدة.
    despite those limitations, Ecuador is determined to firmly continue this process. UN وبالرغم من تلك القيود، فإن إكوادور مصممة على أن تواصل هذه العملية بخطى ثابتة.
    5. despite those problems, UNAMSIL believes that there are no immediate internal threats to the security of Sierra Leone. UN 5 - وبالرغم من تلك المشاكل، تعتقد البعثة أنه لا توجد مخاطر داخلية فورية تهدد أمن سيراليون.
    despite that fact, it is continuing to fulfil its commitments under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. UN وبالرغم من تلك الحقيقة، فإنها تواصل الوفاء بالتزاماتها في إطار معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    despite that fact, all sides devote attention to the Commission and attach importance to it. UN وبالرغم من تلك الحقيقة، فإن كل الجوانب تولي اهتماما للهيئة وتعلق أهمية عليها.
    despite these efforts, progress on substance and logistics remained slow, and no date has been set for these events. UN وبالرغم من تلك الجهود، فقد ظل التقدم المحرز على صعيد الجوهر واللوجستيات بطيئا ولم يُحدد بعد موعدٌ لعقد هذه الاجتماعات.
    despite these good practices, too few fistula survivors benefit from such vital socioeconomic reintegration services. UN وبالرغم من تلك الممارسات السليمة، فإن عددا قليلا للغاية فقط من الناجيات من الناسور يستفدن من خدمات إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي الحيوية تلك.
    notwithstanding those incidents, Lebanese authorities deemed that cooperation on camp security with Palestinian security officials in the camps continued to be satisfactory. UN وبالرغم من تلك الحوادث، اعتبرت السلطات اللبنانية أن التعاون مع المسؤولين الأمنيين الفلسطينيين في المخيمات بشأن كفالة أمن المخيمات لا يزال مرضيا.
    notwithstanding those changes, it is my understanding that the distribution of the additional seven seats in the Assembly for membership in the Committee remains as was decided in resolution 60/261. UN وبالرغم من تلك التغييرات، أفهم أن توزيع المقاعد السبعة الإضافية في إطار الجمعية لعضوية اللجنة ما زال كما تحدد في القرار 60/261.
    despite such challenges, the Palestinian people's inalienable right to self-determination and statehood represented the hopes and dreams of millions of Palestinians living in the West Bank and the Gaza Strip. UN وبالرغم من تلك التحديات، فإن حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وحقه في إقامة دولته يمثلان آمال وطموحات ملايين الفلسطينيين الذين يعيشون في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    in spite of those efforts, and even as we are confronted with the danger of weapons of mass destruction and other types of weapons, divergent views as to the way forward continue to echo among delegations. UN وبالرغم من تلك الجهود، وحتى بينما نواجه بخطر أسلحة التدمير الشامل وغيرها من أنواع الأسلحة، ما زالت هناك آراء متعارضة بشأن الطريق الماثلة أمامنا يتردد صداها بين الوفود.
    in spite of that tangible fact, challenges unfortunately remain as the country faces such enormous difficulties as the security situation, as we were reminded yet again by the recent attack on the Indian embassy in Kabul. UN وبالرغم من تلك الحقيقة الملموسة لا تزال توجد لسوء الحظ تحديات، حيث يواجه البلد صعوبات كثيرة، من قبيل الوضع الأمني، كما يذكّرنا بذلك مرة أخرى الهجوم الأخير على السفارة الهندية في كابل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more