"وبالرغم من حقيقة" - Translation from Arabic to English

    • despite the fact
        
    despite the fact that 17 years have passed since the disaster, the situation in the affected territories of Ukraine, Belarus and Russia remains complex. UN وبالرغم من حقيقة أن 17 عاما مضت على وقوع الكارثة، فإن الحالة في المناطق المتضررة من أوكرانيا وبيلاروس وروسيا ما زالت معقدة.
    despite the fact that a conflict may have ended, uncleared land-mines can, and do, remain lethal for decades. UN وبالرغم من حقيقة أن الصراع ربما يكون قد انتهي، فإن اﻷلغام البرية غير المزالة يمكنها أن تظل، وهي تظل مميتة طوال عقود.
    despite the fact that the Convention has yet to take effect, China has committed itself publicly not to produce or possess chemical weapons, nor does it export chemical products that may be used for the purpose of making chemical weapons. UN وبالرغم من حقيقة أن نفاذ تلك الاتفاقية لم يبدأ بعد، فقد التزمت الصين علنا بعدم إنتاج أو حيازة أسلحة كيميائية، وهي لا تصدر منتجات كيميائية يمكن أن تستخدم لصنع أسلحة كيميائية.
    despite the fact that Azerbaijan is in a state of war and its territories are under occupation, we are continuing to fulfil our commitments under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. UN وبالرغم من حقيقة أن أذربيجان في حالة حرب وأراضيها واقعة تحت الاحتلال، فإننا نواصل الوفاء بالتزاماتنا في إطار معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    despite the fact that we have a population of 24 million people in our Republic and have registered only 230 HIV-infected persons, our Government attaches special attention to solving the problem of HIV/AIDS. UN وبالرغم من حقيقة أن تعداد سكان جمهوريتنا يبلغ 24 مليون نسمة وأن لدينا 230 شخصا فقط مصابا بالفيروس، إلا أن حكومتنا تولي أهمية خاصة لحل مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    despite the fact that we have achieved considerable results in a number of areas, we plan to intensify our efforts with the support of the public sector and Algerian non-governmental organizations, to which I would like to pay tribute for their dedication to children's causes. UN وبالرغم من حقيقة أننا أنجزنا نتائج هامة في عدد من المجالات إلا أننا نعتزم تكثيف جهودنا بدعم من القطاع الخاص والمنظمات الجزائرية غير الحكومية، التي أود أن أشيد بها على تفانيها في قضايا الأطفال.
    despite the fact that the NPT has not fulfilled all the dreams of its States parties, we believe that that Treaty is an international instrument in the field of disarmament, particularly in the field of nuclear disarmament, that has received the widest international acceptance. UN وبالرغم من حقيقة أن معاهدة عدم الانتشار لم تحقق كل أحلام الدول الأطراف فيها، فإننا نؤمن بأن تلك المعاهدة تشكل صكا دوليا في ميدان نزع السلاح، لا سيما في ميدان نزع السلاح النووي، لقي أوسع قبول عالمي.
    despite the fact that all members of the Eastern regional group have submitted regular reports on their annual military expenditures, Azerbaijan has failed to provide any information since 2000. UN وبالرغم من حقيقة أن جميع الأعضاء في المجموعة الإقليمية الشرقية قد قدموا تقارير منتظمة عن نفقاتهم العسكرية السنوية، فإن أذربيجان لم تقدم أي معلومات منذ عام 2000.
    despite the fact that the information was duly provided to the authorities of our host country, who have always claimed to have no knowledge of it, the response was to jail them. UN وبالرغم من حقيقة أن المعلومات قدمت على النحو الواجب إلى سلطات البلد المضيف لنا، التي ادعت دوما عدم معرفتها بالمعلومات، كان الرد هو احتجازهم.
    despite the fact that the transfer of illicit small arms and light weapons continues to be a major problem facing developing countries, regrettably the provisions of the Programme of Action have not been fully implemented or duly supported by certain major exporters of such weapons. UN وبالرغم من حقيقة أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ما زال يمثل مشكلة كبيرة تواجه البلدان النامية، فإن مما يدعو إلى الأسف أن أحكام برنامج العمل لم ينفذها تنفيذا كاملا أو يؤيدها على النحو الواجب مصدرون رئيسيون معينون لتلك الأسلحة.
    despite the fact that the potential value of the Register as a global confidence-building measure and early-warning mechanism cannot be questioned, it has encountered a number of problems. Most noticeably, approximately one half of the States Members of the United Nations have consistently refrained from submitting data to the Register. UN وبالرغم من حقيقة أن القيمة المحتملة للسجل كوسيلة عالمية من وسائل بناء الثقة وكآلية للإنـــذار المــــبكر لا يمكن الجدال فيها، فإن السجل قد صادف عددا من المشكلات، أكثرها لفتا للنظر أن ما يقرب من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد امتنعت باستمرار عن تقديم معلومات إلى السجل.
    despite the fact that the Register's potential value as a global confidence-building measure and early warning mechanism cannot be questioned, it has encountered a number of problems. Most noticeably, approximately half of the States Members of the United Nations have consistently refrained from submitting data to the Register. UN وبالرغم من حقيقة أن القيمة المحتملة للسجل كوسيلة عالمية من وسائل بناء الثقة وكآلية لﻹنذار المبكر لا يمكن الجدال فيها، فإن السجل قد صادف عددا من المشكلات، أكثرها لفتا للنظر أن ما يقرب من نصف الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة قد امتنعت باستمرار عن تقديم معلومات إلى السجل.
    despite the fact that many LDCs have been experiencing significant services trade deficits -- for example, in Rwanda export earnings account for only 30 per cent of imports -- their service providers have been exporting professional services through Modes 1 and 4 to countries in the region. UN 21- وبالرغم من حقيقة أن العديد من أقل البلدان نمواً تشهد عجزاً كبيراً في تجارة الخدمات - فعوائد الصادرات في رواندا مثلاً لا تزيد نسبتها عن 30 في المائة من الواردات - فإن مقدمي الخدمات من هذه البلدان ما برحوا يصدّرون خدماتهم المهنية بواسطة الأسلوبين 1 و4 إلى بلدان أخرى في المنطقة.
    despite the fact that much progress has been made by the international community in certain areas -- such as, for instance, in addressing the problem of illicit small arms and light weapons -- proliferation continues to pose a serious threat to peace and security in too many regions of the world. UN وبالرغم من حقيقة أن المجتمع الدولي أحرز تقدما كبيرا في مجالات بعينها - على سبيل المثال، معالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة - فإن الانتشار ما زال يمثل تهديدا خطيرا للسلام والأمن في العديد من مناطق العالم.
    The experience which the new bodies established under the Convention gain in the years to come will be an important contribution for future generations. This will lead to equitable participation in the exploitation of marine resources, as well as in the study and use of the oceans, regardless of States' proximity to the sea and despite the fact that geography has made access to the sea particularly difficult for some nations. UN والتجربة التي يمكن أن تكتسبها اﻷجهزة الجديدة المنشأة بموجب هذه الاتفاقية في السنوات القادمة ستكون إسهاما هاما لﻷجيال القادمة وهذا سيؤدي إلى مشاركة منصفة في استغلال الموارد البحرية، وكذلك في دراسة واستخدام المحيطات، بغض النظر عن قرب الدول من البحر، وبالرغم من حقيقة أن الجغرافيا جعلت إمكانية الوصول إلى البحر صعبة بشكل خاص بالنسبة لبعض الدول.
    This has been the case despite General Assembly and Security Council resolutions calling for their cessation, for the dismantlement of settlements and settlement `outposts' and for Israel's compliance with its legal obligations; despite the International Court of Justice's advisory opinion of 9 July 2004; and despite the fact that the freezing of all settlement activity is a cornerstone of the Quartet road map. UN وتتواصل هذه الأنشطة بالرغم من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن الداعية إلى وقفها، وإلى تفكيك المستوطنات والبؤر الاستيطانية، وإلى وفاء إسرائيل بالتزاماتها القانونية؛ وبالرغم من فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004؛ وبالرغم من حقيقة أن تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية هو أحد أسس خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    despite the fact that this radar equipment is essential to the work of the border monitors, the denial for the use of this equipment by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) authorities is a violation of the understanding under which the border monitors work, and even could have explained why the International Conference's monitors could not see what other United Nations personnel in fact did see. UN وبالرغم من حقيقة أن معدات الرادار هذه أساسية لعمل مراقبي الحدود، فإن رفض سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( السماح باستخدام هذه المعدات يعتبر انتهاكا للتفاهم الذي يعمل بموجبه مراقبو الحدود، وقد يوضح كذلك لماذا لم يكن في إمكان مراقبي المؤتمر الدولي رؤية ما رآه في الواقع أفراد آخرين تابعين لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more