"وبالرغم من عدم وجود" - Translation from Arabic to English

    • although there is no
        
    • although no
        
    • although there are no
        
    • while there is no
        
    • while there are no
        
    • despite the lack of
        
    • although there was no
        
    • despite the absence of a
        
    although there is no consensus on either approach, some work has been carried out on a step-by-step approach. UN وبالرغم من عدم وجود توافق في الآراء على أي من النهجين، فقد نفذ بعض العمل فيما يتعلق بالنهج الأول.
    although there is no evidence that trafficking is a widespread phenomenon in Namibia, there has been at least one case in 2000 involving the transport of young Namibian women to South Africa for the purpose of sexual exploitation. UN وبالرغم من عدم وجود دلائل على شيوع ظاهرة نقل المومسات عبر الحدود في ناميبيا، إلا أنه سجلت حالة واحدة على الأقل في عام 2000 لنقل فتيات صغيرات ناميبيات إلى جنوب أفريقيا لأغراض الاستغلال الجنسي.
    although no representative of the German-speaking community was present, it had contributed to the report. UN وبالرغم من عدم وجود ممثل عن المجموعة المتحدثة باللغة الألمانية، فقد ساعدت في إعداد التقرير.
    although there are no reliable data on number of RAE pupils within the educational system, surveys conducted by the Ministry are showing that number of RAE students is constantly rising. UN وبالرغم من عدم وجود بيانات موثوق بها عن عدد تلاميذ الروما والأشكاليا والمصريين في النظام التعليمي، تبيّن الاستقصاءات التي أجرتها الوزارة أن عدد هؤلاء التلاميذ يزداد باطراد.
    while there is no clear improvement in the security and humanitarian situation in the country, we note the first signs of a growing awareness of the situation in Iraq in the region and in the international community as a whole. UN وبالرغم من عدم وجود تحسن واضح في الأمن والحالة الإنسانية في البلد، إلا أننا لاحظنا العلامات الأولى لوعي متنام بشأن الحالة في العراق وفي المنطقة وفي المجتمع الدولي كله.
    while there are no significant differences in the types of firms owned by women and men, women face a more hostile business environment. UN وبالرغم من عدم وجود اختلافات هامة في أنماط الشركات المملوكة للنساء والشركات المملوكة للرجال، تواجه المرأة عادة بيئة تجارية تتسم بقدر أكبر من العداء.
    despite the lack of disaggregated data, the global literacy rate for adults with disabilities is considered to be as low as 3 per cent. UN وبالرغم من عدم وجود بيانات تفصيلية، فإن المعدل العام لمحو الأمية بين البالغين من ذوي الإعاقة يقدر بـ 3 في المائة فقط.
    although there was no legal definition of part-time work, the labour laws did define the normal work week and overtime. UN وبالرغم من عدم وجود تعريف للعمل اللاتفرغي، فإن قوانين العمل تُعَرِّف أسبوع العمل العادي كما تُعَرِّف العمل الإضافي.
    despite the absence of a universally agreed-to definition of terrorism, some 120 States have ratified the 1999 International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, which identifies the elements of the crime of terrorism with reasonable precision. UN وبالرغم من عدم وجود تعريف متفق عليه عالمياً للإرهاب، فإن نحو 120 دولة قد صدقت على اتفاقية عام 1999 الدولية لقمع تمويل الإرهاب التي تحدد أركان جريمة الإرهاب بقدر معقول من الدقة.
    although there is no current estimate on this indicator, rough estimates suggest that we have not been able to achieve that goal, either. UN وبالرغم من عدم وجود تقدير حالي حول هذا المؤشر، توحي التقديرات التقريبية بأننا لم نتمكن من تحقيق هذا الهدف أيضا.
    although there is no room for question on the matter of illegality, we observe that Israel tries to base its arguments on the Palmer Report, to which it is not even signed up. UN وبالرغم من عدم وجود أي مجال للشك بشأن مسألة عدم الشرعية، نلاحظ أن إسرائيل تحاول الاستناد في حججها إلى تقرير ' ' بالمر``، مع العلم أنها لا تلتزم به.
    although there is no law relating to trade union organizations, there are no conditions which must be fulfilled upon the establishment of a trade union in Jersey and there are, in fact, several branches of the larger organizations active in the island. UN وبالرغم من عدم وجود أي قانون يتصل بتنظيمات نقابات العمال، ليست هناك شروط يجب الوفاء بها لدى إنشاء نقابة عمال في جيرسي، وهناك في الواقع عدة فروع لمنظمات أكبر تعمل في الجزيرة.
    although there is no evidence of any external threat to the country, inter-ethnic tensions within the country and in the region retain the potential to destabilize the situation. UN وبالرغم من عدم وجود دليل على أي تهديد خارجي للبلد، فإن التوترات الحاصلة فيما بين اﻷعراق داخل البلد وفي المنطقة تنطوي على إمكانية زعزعة استقرار الحالة.
    although there is no educational policy in this area, the National Policy Statement on Women emphasizes the right to remain in schools, and the importance of promoting further education opportunities for women. UN وبالرغم من عدم وجود سياسة تعليمية في هذا المجال، فإن بيان السياسات الوطنية بشأن المرأة يشدد على الحق في البقاء في المدرسة وعلى أهمية زيادة تعزيز فرص التعليم المتاحة للمرأة.
    although no agency has been designated to handle coordination, there is a high level of cooperation among domestic agencies responsible for investigating and prosecuting crimes which have joint operations. UN وبالرغم من عدم وجود وكالة مكلفة بالتنسيق، يوجد مستوى رفيع من التعاون بين الوكالات الداخلية المسؤولة عن التحقيق في الجرائم المنطوية على عمليات مشتركة وملاحقة مرتكبيها.
    although no figures are available, parents associations are being established in some countries to raise awareness of the consequences of such games. UN وبالرغم من عدم وجود أية إحصائيات بهذا الخصوص، يجري تشكيل جمعيات آباء في بعض البلدان للتوعية بآثار هذه الألعاب.
    although no official statistics are available on the crime of rape, several incidents of gang rape in 2011 have increased concerns about the State's responses to violence against women. UN وبالرغم من عدم وجود إحصاءات رسمية بخصوص جريمة الاغتصاب، فإن حوادث الاغتصاب المتعددة التي ارتكبتها العصابات في عام 2011 تزيد من القلق بشأن مدى الاستجابة التي تبديها الدولة إزاء العنف ضد المرأة.
    although there are no domestic provisions in place for setting up joint investigative bodies, the Government argues that such bodies could be created on an ad hoc basis. UN وبالرغم من عدم وجود أحكام داخلية لإنشاء هيئات تحقيق مشتركة، فقد ذكرت الحكومة إمكانية إنشاء تلك الهيئات حسب كل حالة على حدة.
    although there are no express provisions that facilitate protective measures for witnesses or victims, the presiding judge is given broad discretion to apply such measures. UN وبالرغم من عدم وجود أحكام صريحة تنص على توفر إجراءات حمائية للشهود أو الضحايا، فإن رئيس المحكمة يمتلك سلطة تقديرية واسعة لإنفاذ مثل تلك الإجراءات.
    although there are no data on this matter, anecdotal evidence indicates that it is mostly girls who are withdrawn from school at an early stage to assist in subsistence farming and household chores. UN وبالرغم من عدم وجود بيانات حول هذا الموضوع فإن الدلائل تشير إلى أن معظم المتسربين من الدراسة هم من البنات، حيث تسحبهن الأسر من المدارس في سن صغيرة للمساعدة في زراعة الكفاف وفي أعمال المنزل.
    while there is no single model for national strategies and plans, they do have some common features such as identifying priority environment and development problems, defining priority actions and following up to ensure effective implementation. UN وبالرغم من عدم وجود نموذج واحد للاستراتيجيات والخطط الوطنية فهي تشترك في ملامح عامة، كتحديد المشاكل البيئية واﻹنمائية التي ينبغي إيلاؤها اﻷولوية، وتحديد اﻷولويات في اتخاذ اﻹجراءات، وعملية المتابعة لكفالة فعالية التنفيذ.
    while there are no systematic and massive human rights violations, lack of a clear constitutional framework and systematic use of the law as an instrument of political repression have created an environment conducive to the violation of fundamental rights. UN وبالرغم من عدم وجود انتهاكات منظمة واسعة النطاق كحقوق الإنسان، فإن عدم وجود إطار دستوري واضح، والاستعمال المنهجي للقانون كأداة للقمع السياسي قد خلف بيئة تساعد على انتهاك الحقوق الأساسية.
    despite the lack of domestic legislation, the Tunisian authorities can cooperate with other States for the detection of corruption assets and their return on the basis of their international commitments stemming from bilateral treaties and the relevant Convention against Corruption provisions. UN ٧٦- وبالرغم من عدم وجود تشريعات محلية، فبوسع السلطات التونسية أن تتعاون مع الدول الأخرى للكشف عن الموجودات المتأتِّية من الفساد وإرجاعها استناداً إلى التزاماتها الدولية المنبثقة من المعاهدات الثنائية والأحكام ذات الصلة في اتفاقية مكافحة الفساد.
    And although there was no byline to the editorial, Open Subtitles وبالرغم من عدم وجود اسم الكاتب في هذه المقالة
    despite the absence of a Constitution and the lack of published set of codified rules identifying and guaranteeing specific elements of human rights and freedom, Fiji submits that common law, existing laws, decrees and the protection of those rights under international law and international humanitarian laws to which Fiji is a party continue to be applicable and are enforceable. UN وبالرغم من عدم وجود دستور وعدم وجود مجموعة منشورة من القواعد المدونة التي تحدد وتضمن عناصر محددة من حقوق الإنسان والحريات، تعتبر فيجي أن القانون العام وما يوجد من قوانين ومراسيم وحماية لتلك الحقوق بموجب صكوك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي التي تعد فيجي طرفاً فيها، لا تزال سارية وواجبة النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more