"وبالرغم من هذا" - Translation from Arabic to English

    • despite this
        
    • in spite of this
        
    • notwithstanding this
        
    • despite that
        
    • despite the
        
    • nevertheless
        
    • despite such
        
    • notwithstanding that
        
    • despite these
        
    • although this
        
    • this notwithstanding
        
    • notwithstanding these
        
    • And yet
        
    despite this there are inequalities in health among the different regions in Slovenia and among the different social and ethnic communities. UN وبالرغم من هذا توجد أوجه تفاوت في مجال الصحة بين مختلف المناطق في سلوفينيا وبين مختلف الطوائف الاجتماعية والعرقية.
    despite this commitment, the results we have achieved are not encouraging. UN وبالرغم من هذا الالتزام، فإن النتائج التي حققناها غير مشجعة.
    Unfortunately, despite this position, attempts are still being made to destabilize the situation in the conflict zone. UN ولكن للأسف، وبالرغم من هذا الموقف، لا تزال المحاولات جارية لزعزعة الحالة في منطقة الصراع.
    in spite of this constraint, IAF has been able to fulfil many important functions in conformity with its objectives. UN وبالرغم من هذا القيد، تمكن الاتحاد من القيام بعدد كبير من المهام الهامة بما يتفق مع أهدافه.
    notwithstanding this attention, there is a glaring lack of tangible results. UN وبالرغم من هذا الاهتمام، كان هناك افتقار واضح لإحراز تقدم ملموس.
    despite that unfavourable environment, Mexico is achieving practically all of the Millennium Development Goals. UN وبالرغم من هذا المناخ غير المواتي، فالمكسيك تحقق تقريبا جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    despite this review, the Board found that one staff member held both approving and certifying functions. UN وبالرغم من هذا الاستعراض وجد المجلس أن لأحد الموظفين مهام الموافقة والتصديق في الوقت نفسه.
    despite this lack of adequate support from Member States, the University for Peace is expanding its activities around the world. UN وبالرغم من هذا النقص في الدعم الكافي من الدول الأعضاء، تواصل الجامعة توسيع نطاق أنشطتها في مختلف أنحاء العالم.
    despite this overwhelming evidence, the obstacles to reaching girls and women remain numerous. UN وبالرغم من هذا الدليل الدامغ لا تزال تكثر المعوقات التي تحول دون الوصول إلى الفتيات والنساء.
    despite this, the Criminal Division of the Supreme Court has maintained the opposite doctrine. UN وبالرغم من هذا فإن الدائرة الجنائية التابعة للمحكمة العليا قد قررت التمسك بالمبدأ المناقض.
    despite this, the emphasis of the construction is on security and surveillance. UN وبالرغم من هذا يتجه التشديد في البناء إلى الأمن والحراسة.
    despite this trend, however, there is still a serious gap in official development assistance. UN وبالرغم من هذا التوجه، ما زالت هناك فجوة خطيرة في المساعدات الإنمائية الرسمية.
    despite this senseless violence and horror, which were condemned worldwide, the Council was still unable to do the decent and correct thing, for which we expressed our deepest regret. UN وبالرغم من هذا العنف والرعب الأحمق، الذي أدانه العالم بأسره، ما زال المجلس عاجزا عن القيام بالعمل اللائق والصحيح، ولذا نعرب عن أسفنا العميق لهذا الموقف.
    in spite of this documentation, SAT argues that the investment programme would have gone ahead even if the financial issues had not been resolved. UN وبالرغم من هذا التوثيق، تجادل الشركة بأن البرنامج الاستثماري كان سينفذ حتى وإن لم يتم حل المسائل المالية.
    in spite of this large number, underreporting remains a major problem. UN وبالرغم من هذا العدد الكبير، لا تزال المشكلة الكبرى تكمن في عدم الإبلاغ.
    notwithstanding this progress, many challenges remain. UN وبالرغم من هذا التقدم ما زال هناك العديد من التحديات.
    despite that progress, more has to be done at all levels to reverse the epidemic. UN وبالرغم من هذا التقدم المحرز، يتعين عمل المزيد على جميع الأصعدة لوقف هذا الوباء.
    despite the range of these services, only 28% of the population is covered. UN وبالرغم من هذا التنوع في الخدمات، فإن نسبة 28 في المائة من السكان فقط مغطاة.
    nevertheless, despite that trend, we know that collectively, as a global donor community, we need to keep our promises and redouble our efforts. UN وبالرغم من هذا الاتجاه نحو الصعود، فإننا ندرك أن علينا، كدول مانحة، أن نفي بوعودنا وأن نضاعف جهودنا.
    despite such progress, there were still over 2.6 billion people who lacked access to improved sanitation. UN وبالرغم من هذا التقدم المحرز، ما زال أكثر من 2.6 بليون شخص لا تتاح لهم إمكانية الوصول إلى مرافق أفضل للصرف الصحي.
    notwithstanding that decision, the Assembly specified that the percentage contributions of other Member States should not increase as a result of the resolution. UN وبالرغم من هذا القرار بينت الجمعية العامة أن من الضروري عدم زيادة النسب المئوية لاشتراكات الدول الأعضاء الأخرى نتيجة لهذا القرار.
    despite these advances, staff retention remains an important issue, especially in Chambers and the Office of the Prosecutor. UN وبالرغم من هذا التقدم المحرز، يظل استبقاء الموظفين مسألة هامة، ولا سيما في الدائرتين ومكتب المدعي العام.
    although this was 8.2 per cent higher than the standard self-revision rate of 45 per cent, it was lower than the rate of 58.65 per cent accomplished in 2002. UN وبالرغم من هذا المعدل كان أعلى من المعدل القياسي للمراجعة الذاتية وهو 45 في المائة بنسبة 8.2 في المائة، فإنه يقل عن المعدل الذي تحقق في عام 2002 وهو 58.65 في المائة.
    this notwithstanding, further or different links are at times said to be required in order that a right of diplomatic protection should exist”. UN وبالرغم من هذا فإنه قيل في بعض اﻷحيان إن من المطلوب المزيد من الروابط أو روابط مختلفة لكي يعتبر الحق في الحماية الدبلوماسية قائما " )١٣(.
    notwithstanding these improvements, food security remains volatile. UN وبالرغم من هذا التحسن ما زال الأمن الغذائي هشا.
    We're people who work the land, And yet we still have... - Open Subtitles نحن أناس نعمل في هذه الأرض, وبالرغم من هذا لازلنا نعاني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more