"وبالرغم من وجود" - Translation from Arabic to English

    • although there are
        
    • although there is
        
    • despite the existence of
        
    • although there were
        
    • despite a
        
    • while there are
        
    • while there is
        
    • notwithstanding
        
    • despite the presence of
        
    • despite an
        
    • in spite of
        
    • while there was
        
    • although there was a
        
    • spite of the presence of
        
    although there are arguments in favour of another reporting round, the Monitoring Team does not recommend this for several reasons. UN وبالرغم من وجود حجج تؤيد فكرة تنظيم دورة إبلاغ أخرى، فإن فريق الرصد لا يوصي بذلك لعدة أسباب.
    although there are many important elements in this process, reforming the Security Council remains essential. UN وبالرغم من وجود عناصر عديدة في هذه العملية، يظل إصلاح مجلس الأمن أساسياً.
    although there is a considerable diversity of demographic patterns across the region, two salient new developments stand out. UN وبالرغم من وجود تنوع كبير في الأنماط الديمغرافية في جميع أنحاء المنطقة، يبرز تطوران جديدان ملحوظان.
    despite the existence of an Anti-Corruption court, corruption is widespread and the judiciary weak. UN وبالرغم من وجود محكمة لمكافحة الفساد فإن الفساد منتشر والهيئة القضائية ضعيفة.
    although there were still shortcomings and problems, its overall performance had been good, which had contributed to the promotion of human rights worldwide. UN وبالرغم من وجود أوجه قصور ومشاكل فإن الأداء العام للمجلس جيد، وقد ساهم ذلك في تعزيز حقوق الإنسان في العالم بأسره.
    despite a new environment conducive to economic expansion, poverty continues to increase and remains a striking and paradoxical feature of our era. UN وبالرغم من وجود بيئة جديدة تفضي إلى التوسع الاقتصادي، ما زال الفقر يزداد ويبقى سمة مدهشة ومتناقضة لعصرنا.
    while there are differences between the Rotterdam and Stockholm Conventions, there are also close complementarities between them. UN وبالرغم من وجود اختلافات بين اتفاقيتين روتردام واستكهولم، فثمة أيضاً أوجه تكامل وثيقة بينهما.
    Investment flows are not promising and, although there are some special arrangements to stimulate exports, they are still not enough to bring significant change. UN فتدفقات الاستثمارات غير واعدة بالخير، وبالرغم من وجود بعض الترتيبات الخاصة لحفز الصادرات، فإنها لا تزال غير كافية لإحداث تغيير له شأنه.
    although there are some laudable initiatives, the implementation of laws regarding oppression against women still remains weak. UN وبالرغم من وجود بعض المبادرات المشكورة، لا يزال تنفيذ القوانين المتعلقة باضطهاد المرأة ضعيفاً.
    although there are legitimate security concerns, experience has shown in other places, such as Cambodia and South Africa, that the democratic process should not be held hostage to the intransigence of any particular group. UN وبالرغم من وجود دواعي قلق أمني حقيقية فقد أثبتت التجارب في مناطق أخرى، من قبيل كمبوديا وجنوب أفريقيا، أن العملية الديمقراطية لا ينبغي أن تكون رهينة لتصلب أي جماعة معينة وعنادها.
    although there is awareness, to an extent, of how disasters affect women and children and the exercise of their rights specifically, much still needs to be done to ensure that this is also translated into the actual response. UN وبالرغم من وجود وعي، إلى حد ما، بكيفية تأثير الكوارث في النساء والأطفال، ولا سيما في ممارسة حقوقهم، فما زال هناك الكثير مما ينبغي فعله لضمان أن يُترجم هذا الوعي أيضا إلى استجابة فعلية.
    although there is `de jure'equality, the `de facto'opportunities are not equal. UN وبالرغم من وجود المساواة ' القانونية`، فالفرص غير متساوية من الناحية ' الفعلية`.
    although there is a tendency for women to dominate teaching activity, it is a disadvantage on the labour market. UN وبالرغم من وجود ميل نحو سيطرة النساء على أنشطة التعليم، فإن هذا ليس في مصلحتهن في سوق العمل.
    despite the existence of legal basis, labour agreement for the performance of work in the household is rarely concluded in Montenegro. UN وبالرغم من وجود الأساس القانوني، نادراً ما تبرم اتفاقات للعمل خدماً للمنازل في الجبل الأسود.
    despite the existence of videotape evidence corroborating the beating, the police were reportedly acquitted by the assize court because the tape had not been submitted into evidence. UN وبالرغم من وجود دليل بشريط فيديو يؤيد الضرب فقد أُبلغ أن محكمة الجنايات برأت الشرطة ﻷن الشريط لم يعتد به كدليل.
    although there were a few signs things might not go exactly as I planned. Open Subtitles وبالرغم من وجود بعض الإشارات التي تدل بأن الجنازة لن تسري مثل ما خططت
    despite a visible improvement in language policies, in some cases documents are still available only in one language. UN وبالرغم من وجود تحسن جلي في السياسات المتعلقة باللغات، ما زالت الوثائق غير متاحة في بعض الحالات إلا بلغة واحدة.
    8. However, while there are obvious similarities with contamination of anti-personnel landmines there are also considerable differences. UN 8 - وبالرغم من وجود قواسم مشتركة واضحة مع التلوث بالألغام المضادة للأفراد، إلاّ أن هناك اختلافات كبيرة بينهما.
    while there is also a network of 19 community radio stations, five of them are currently off the air. UN وبالرغم من وجود شبكة مؤلفة من 19 محطة إذاعية للمجتمعات المحلية أيضا، فإن خمس منها متوقفة عن البث حاليا.
    notwithstanding some imperfections concerning the coordination between " donors " in this field, the various efforts seem to have usefully complemented each other. UN وبالرغم من وجود بعض أوجه القصور فيما يتعلق بالتنسيق بين " الجهات المانحة " في هذا الميدان، يبدو أن الجهود المختلفة كانت مكملة لبعضها البعض على نحو مفيد.
    despite the presence of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) and Commonwealth of Independent States (CIS) peacekeepers, the returnees had to endure ongoing violence. UN وبالرغم من وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا والقائمين بحفظ السلام من رابطة الدول المستقلة فقد اضطر العائدون إلى التعرض للعنف المستمر.
    despite an increasing acceptance of their value, the awareness and experience of cross-sector partnerships remains limited. UN وبالرغم من وجود قبول متزايد لقيمة الشراكات الشاملة لعدة قطاعات، فإن الوعي بوجودها وتجربة الدخول فيها يظلان محدودين.
    The French army, in spite of its hero and its superiority in numbers, takes no further action, Open Subtitles الجيش الفرنسى وبالرغم من وجود أبطالهم وتفوقهم العددى إلا إنهم لا يتخذون أى إجراء آخر
    while there was general consensus on the draft guide, more work was required on it. UN وبالرغم من وجود توافق عام في الآراء بشأن مشروع الدليل، فإنه يتطلب مزيدا من العمل.
    although there was a responsible parenthood association which gave advice on family planning, there was no Government policy on the issue. UN وبالرغم من وجود رابطة مسؤولة لتنظيم اﻷسرة، تقدم المشورة في هذا الصدد، فلا توجد سياسة حكومية تتناول هذا الموضوع.
    in spite of the presence of a small group of observers, the human rights situation in Haiti has dramatically worsened, especially in Port-au-Prince where the predominant violations are at present suspicious deaths, killings and abductions. UN ٥٣٩ - وبالرغم من وجود فريق صغير من المراقبين، تدهورت حالة حقوق الانسان في هايتي بدرجة كبيرة، ولاسيما في بورت - أو - برنس حيث تتمثل الانتهاكات السائدة في الوقت الحالي في حالات الموت والقتل والاختطاف المريبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more