"وبالطريقة التي" - Translation from Arabic to English

    • way in which
        
    • and in the manner
        
    • the manner in which
        
    • and how
        
    • in the manner and
        
    • the manner of and
        
    • regardless of how it
        
    • just the way you
        
    We noted from our review that individual managers have a positive attitude to controlling risk but that this might be developed further by ensuring that States Parties are fully informed of all business risks and the way in which management are controlling and minimizing the risks identified. UN وأشرنا في الاستعراض الذي أجريناه إلى أن بعض المديرين يتخذون موقفا إيجابيا من مسألة تقليل المخاطر وإلى إمكانية تعزيز هذا الموقف بما يضمن إحاطة الدول الأطراف علما بجميع المخاطر ذات الصلة بالعمل وبالطريقة التي تتبعها الإدارة في الحد منها وتقليصها إلى الحد الأدنى.
    The Federation denounced the manner in which the surveys were carried out by the Commission and the way in which the results of the Geneva survey had been unilaterally promulgated by one agency without any prior consultation with the other agencies at that duty station. UN وأشار إلى أن الاتحاد يشجب الطريقة التي تجري فيها لجنة الخدمة المدنية الدولية المسوح وبالطريقة التي نشرت بها إحدى الوكالات من طرف واحد نتائج المسح الذي أجري في جنيف من دون التشاور مسبقا مع غيرها من الوكالات في مركز العمل هذا.
    The organs of the State operate validly within their field of competence, and in the manner described by law, after proper investiture of their members. UN تعمل أجهزة الدولة بصورة صحيحة داخل مجال اختصاصها وبالطريقة التي يحددها القانون، بعد تقلد أفرادها لمناصبهم.
    Now, this ends quietly, permanently, and in the manner of my choosing. Open Subtitles الآن، هذا سينتهي بهدوء، وبشكل دائم، وبالطريقة التي اختارها
    I also wish to pay tribute to the tireless efforts of your predecessor, Mr. Jean Ping, for the manner in which he guided the work of the fifty-ninth session. UN كما أود أن أشيد بالجهود الدؤوبة التي بذلها سلفكم، السيد جان بينغ، وبالطريقة التي قاد بها أعمال الدورة التاسعة والخمسين.
    The Committee also wishes to acknowledge the breadth of the United Kingdom representatives and the way in which they encouraged a full and open dialogue between themselves and the Committee. UN وتود اللجنة أيضا أن تقر كذلك بسعة أفق ممثلي المملكة المتحدة وبالطريقة التي شجعوا بها إجراء حوار واف منفتح بينهم وبين اللجنة.
    It paid tribute to Cuba's active role in the Council and the way in which it fought against attempts to use human rights selectively and hypocritically. UN وأشادت بالدور الفعال لكوبا في المجلس، وبالطريقة التي حاربت بها محاولات استغلال حقوق الإنسان بصورة انتقائية لا تخلو من النفاق.
    The work carried out in that respect, as well as the way in which the programme has been promoted by Prime Minister Pierre-Louis at the Washington conference, and since then, deserve to be praised. UN وتجدر الإشادة بالأعمال المنجزة في هذا الصدد وبالطريقة التي اتبعها رئيس الوزراء بيير لويس في مؤتمر واشنطن للترويج للبرنامج ومنذ ذلك الحين.
    In that context, bearing in mind the establishment of the general staff of the new structured and integrated army, the Government, through the National Commission, intends to organize a seminar to raise collective awareness of the circulation of small arms and the way in which countries should respond to the objectives of the New York conference. UN وفي هذا السياق، ومع الأخذ بعين الاعتبار لإنشاء الأركان العامة للجيش الذي أعيد بناؤه وتوحيده مجددا، تعتزم الحكومة، من خلال اللجنة الوطنية، تنظيم حلقة دراسية لزيادة الوعي الجماعي بتداول الأسلحة الصغيرة وبالطريقة التي ينبغي للبلدان أن تتجاوب بها مع أهداف مؤتمر نيويورك.
    The Group, surprised by both the substance of the message and the way in which it had been communicated, strongly denounced and rejected such arbitrary behaviour, which could be interpreted only as an attempt to create obstacles to its effective and constructive engagement in the work of the United Nations and multilateral diplomacy in general. UN وأضاف أن المجموعة، التي فوجئت بمضمون الرسالة وبالطريقة التي أُبلغت بها على السواء، تشجب وترفض بشدة هذا التصرف التعسفي الذي لا يمكن تفسيره سوى بأنه محاولة لوضع العقبات التي تحول دون مشاركتها الفعالة والبنَّاءة في أعمال الأمم المتحدة والدبلوماسية المتعددة الأطراف بصفة عامة.
    The Government remains fully committed to the ECHR, and to the way in which it is given effect in UK law by the HRA; UN - ما زالت الحكومة ملتزمة تماماً بالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبالطريقة التي تنفذ بها في المملكة المتحدة من خلال قانون حقوق الإنسان لعام 1998؛
    Any restriction on the personal liberty of the patient and their right to self-determination may only be exercised if it is justified by their medical condition, in cases and in the manner determined by this Act. UN ولا يجوز تقييد الحرية الشخصية للمريض وحقه في تقرير مصيره إلا إذ استدعت ذلك حالته الصحية، وفي الحالات وبالطريقة التي يحددها هذا القانون.
    Article 41, paragraph 1, states that the deprivation or restriction of freedom is permissible only in accordance with the principles and in the manner stipulated by law. UN وتفيد الفقرة 1 من المادة 41 أنه لا يُسمح بالحرمان من الحرية أو تقييدها إلا إذا كان ذلك وفقاً لمبادئ القانون وبالطريقة التي ينص عليها.
    Likewise, employed persons may have had their labour contract terminated against their will only under conditions and in the manner stipulated by law and collective agreements. UN وبالمثل، لا يجوز أن يتعرض الأشخاص العاملون لإنهاء عقود عملهم ضد إرادتهم إلا بموجب شروط محددة وبالطريقة التي ينص عليها القانون وتنص عليها الاتفاقات الجماعية.
    Article 41, paragraph 1, states that the deprivation or restriction of freedom is permissible only in accordance with the principles and in the manner stipulated by law. UN وتفيد الفقرة 1 من المادة 41 أنه لا يُسمح بالحرمان من الحرية أو تقييدها إلا إذا كان ذلك وفقاً لمبادئ القانون وبالطريقة التي ينص عليها.
    This treaty establishes that, to the extent permitted by law and in the manner deemed appropriate, either party may transfer confiscated property to the other party. UN وتنص هذه المعاهدة على جواز قيام أي من الطرفين بتحويل الممتلكات المصادرة إلى الطرف الآخر، بقدر ما يسمح به القانون وبالطريقة التي يُرى أنها مناسبة.
    He welcomed the Commission's decision to address the question, and the manner in which it planned to do so. UN ورحب بالقرار الذي اتخذته لجنة القانون الدولي بتناول هذه المسألة، وبالطريقة التي تعتزم بها أن تفعل ذلك.
    On the contrary, it concerned the Office of the Special Representative and how he should best carry out his mandate. UN وعلى النقيض من ذلك، فهو يتعلق بمكتب الممثل الخاص وبالطريقة التي ينبغي للمكتب أن يضطلع فيها بولايته على أفضل وجه.
    By an Order of 21 October 1999, the Court authorized Equatorial Guinea to intervene in the case " to the extent, in the manner and for the purposes set out in its Application for permission to intervene " . UN 157 - وبأمر مؤرخ 21 تشرين الأول/أكتوبر 1999، أذنت المحكمة لغينيا الاستوائية بالتدخل في القضية، ' ' في نطاق ما حددته في طلبها الرامي إلى الإذن لها بالتدخل وبالطريقة التي بينتها وللأغراض التي أوضحتها فيه``.
    (b) Exchanging accurate and verified information in accordance with their national law and in the manner of and subject to the conditions specified herein, and coordinating administrative and other measures taken as appropriate to detect, prevent, suppress and investigate the offences set forth in article 2 and also in order to institute criminal proceedings against persons alleged to have committed those crimes. UN (ب) بتبادل المعلومات الدقيقة المتحقق منها وفقا لقانونها الوطني، وبالطريقة التي تحددها في هذه الاتفاقية ورهنا بتلك الشروط، وبتنسيق التدابير الإدارية وغير الإدارية المتخذة حسب الاقتضاء لكشف الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، من هذه الاتفاقية ومنعها وقمعها والتحقيق فيها، وكذلك لبدء إجراءات جنائية ضد الأشخاص المدعى ارتكابهم لتلك الجرائم.
    (1) " Informative declarations " , whereby a State informs its partners, for example, of the internal authorities that will be responsible for implementing the treaty, regardless of how it will discharge its obligations or how it will exercise its rights under the treaty, are outside the scope of the present Guide to Practice. UN 1) لا تدخل في نطاق دليل الممارسة هذا " الإعلانات الإعلامية " التي تبلِّغ بواسطتها الدولة التي تصدرها شركاءها، على سبيل المثال، بالسلطات الداخلية التي ستكون مسؤولة عن تنفيذ المعاهدة، وبالطريقة التي ستنفذ بها الدولة التزاماتها، والطريقة التي ستمارس بها الدولة الحقوق التي خولتها لها المعاهدة.
    Chicken with rice and vegetables, just the way you like it. Open Subtitles دجاجة مع الأرز والخضروات وبالطريقة التي تحبها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more