"وبالغة" - Translation from Arabic to English

    • and highly
        
    • and very
        
    • and profound
        
    • widespread and deeply
        
    • and extreme
        
    • and of great
        
    However, it was his understanding that its withdrawal would require a prohibition of corporal punishment, which, although it had elements of torture, was an established and highly beneficial practice that kept people out of prison. UN ومع ذلك، فإنه يفهم أن سحب هذا التحفظ من شأنه أن يتطلب حظر العقاب الجسدي، الذي يُعد ممارسة راسخة وبالغة النفع تُبقي الأشخاص خارج السجن، وإن كان ينطوي على عناصر تعذيب.
    Staff work in dynamic, fast-paced and highly complex operational environments that demand expertise in United Nations policies, systems and procedures. UN ويعمل الموظفون في بيئات تشغيلية دينامية سريعة الإيقاع وبالغة التعقيد تتطلب خبرات في سياسات الأمم المتحدة وأنظمتها وإجراءاتها.
    This budget is a complex and highly technical document. UN وهذه الميزانية وثيقة معقدة وبالغة التقنية.
    They provided excellent and very helpful information, analysis and criticism of the preliminary working paper. UN وقد وفرت معلومات وتحليلات وانتقادات ممتازة وبالغة الفائدة لورقة العمل الأولية.
    nursing allowance (three rates, payable to a non-working nurse who nurses a disabled child or an adult with a severe and profound disability); UN - وبدل التمريض (ثلاث معدلات تصرف لغير العاملين من القائمين على خدمة طفل عاجز أو كبير مصاب بدرجة عجز شديدة وبالغة
    Present circumstances will not necessarily prevail for long. Failure to seize this opportunity could have widespread and deeply damaging effects because of the existence of conditions in the world economic and social situation which are global and interlocked; UN ولن تدوم الظروف الحالية بالضرورة فترة طويلة، وقد تترتب على عدم انتهاز هذه الفرصة آثار بعيدة المدى وبالغة الضرر بسبب وجود ظروف في الحالة الاقتصادية والاجتماعية العالمية تتسم بالشمول والتداخل؛
    We have suffered from severe and extreme weather conditions. UN فقد عانينا من ظروف جوية حادة وبالغة القوة.
    The package of elements contained in the document is in no way exhaustive, but in the main it incorporates many of the basic ideas and proposals that are crucial and of great concern to developing countries. UN إن مجموعة العناصر التي ترد في الوثيقة ليست كاملة بأي حال من اﻷحوال، ولكنها عموما تشتمل على كثير من اﻷفكار والمقترحات اﻷساسية الحيوية وبالغة اﻷهمية للبلدان النامية.
    We are pleased to find States with important and highly developed chemical industries among those that have already ratified the Convention. UN ويسعدنا أن نرى من بين الدول التي صدقت بالفعل على الاتفاقية دولا لديها صناعات كيميائية هامة وبالغة التطور.
    The actual detection of fee-splitting would call for international and highly sophisticated criminal investigations, jointly pursued by internal revenue services and police forces. UN واكتشاف تقاسم الأتعاب بالفعل سيدعو إلي إجراء تحقيقات جنائية دولية وبالغة التعقيد، وتشترك في متابعتها دوائر الإيرادات الداخلية وقوات الشرطة.
    Coming from a region that has suffered the horrors of this so-called indiscriminate type of weapon, Turkmenistan is convinced that it is a timely and highly relevant treaty. UN وأن تركمانستان، التي تنتمي الى منطقة عانت أهوال هذا النوع من اﻷسلحة الذي يوصف بأنه عشوائي اﻷثر، على اقتناع بأن هذه المعاهدة حسنة التوقيت وبالغة اﻷهمية.
    The idea of adopting a treaty on the conventional arms trade entails carrying out a necessarily complex and highly sensitive exercise, given the direct security, political, economic and legal consequences it would have for States. UN وفكرة اعتماد معاهدة للاتجار بالأسلحة التقليدية تستلزم الاضطلاع بممارسة معقدة وبالغة الحساسية بالضرورة، نظرا للنتائج الأمنية والسياسية والاقتصادية والقانونية المباشرة التي ستحدثها بالنسبـة للدول.
    But most of the miners, including many women and children, are working in adverse and highly risky conditions. UN غير أن أغلب عمال المناجم، ومنهم كثير من النساء والأطفال، يعملون في ظروف غير مواتية وبالغة الخطورة().
    The launching of an infant NAC mechanism into a complex and highly politicised national AIDS response has caused tensions and frustrations among the various stakeholders, and in some cases has lost their support. UN فإنشاء آلية وليدة تتمثل في مجلس وطني معني بالإيدز وتحويلها إلى استجابة وطنية معقدة وبالغة التسييس في مجال مكافحة الإيدز قد تسببا في حدوث توترات وإحباطات في أوساط جهات مختلفة من أصحاب المصلحة، وهو ما أدى في بعض الحالات إلى فقدان تأييدها.
    The launching of an infant NAC mechanism into a complex and highly politicised national AIDS response has caused tensions and frustrations among the various stakeholders, and in some cases has lost their support. UN فإنشاء آلية وليدة تتمثل في مجلس وطني معني بالإيدز وتحويلها إلى استجابة وطنية معقدة وبالغة التسييس في مجال مكافحة الإيدز قد تسببا في حدوث توترات وإحباطات في أوساط جهات مختلفة من أصحاب المصلحة، وهو ما أدى في بعض الحالات إلى فقدان تأييدها.
    I dare say that the multitude of problems before us is complex and very involved. UN أظن أن المشاكل العديدة التي نواجهها معقدة وبالغة العمق.
    In December 2013, 17,000 persons received the Solidarity Pension for Persons with Severe and very Severe Disabilities. UN وحتى كانون الأول/ديسمبر 2013، استفاد من الدخل التضامني لذوي الإعاقة الخطيرة وبالغة الخطورة 000 17 شخص.
    The Space Interferometry Mission (SIM) will use optical interferometry technology, while the Next Generation Space Telescope (NGST) will require large, ultra-light and deformable mirrors and very sensitive instruments. UN فستستخدم مهمة قياس التداخل الفضائية تكنولوجيا قياس التداخل البصري، بينما سيتطلب الجيل الجديد من المقراب الفضائي مرايا كبيرة وبالغة الخفة وقابلة للمسخ وكذلك أجهزة قياس حساسة للغاية.
    Since the demise of the cold war era, we have been confronted with massive and profound changes that have generated challenges and contradictory trends in international relations. UN إننا منذ أن ولﱠى عهد الحرب الباردة، ما برحنا نواجه تغيرات واسعة النطاق وبالغة اﻷثر تمخضت عنها تحديات واتجاهات متناقضة في العلاقات الدولية.
    As their population, agricultural land and infrastructure tend to be concentrated in the coastal zone, any rise in sealevel will have significant and profound effects on their economies and living conditions; the very survival of certain low-lying countries will be threatened. UN ونظرا ﻷن معظم سكان هذه الدول وأراضيها الزراعية وهياكلها اﻷساسية تميل الى التركز في المنطقة الساحلية، فإن أي ارتفاع في منسوب سطح البحر ستكون له آثار هامة وبالغة على اقتصادات تلك البلدان وعلى المستويات المعيشية بها؛ بل إن بقاء بعض البلدان المنخفضة ذاته سيكون مهددا بالخطر.
    Present circumstances will not necessarily prevail for long. Failure to seize this opportunity could have widespread and deeply damaging effects because of the existence of conditions in the world economic and social situation which are global and interlocked; UN ولن تدوم الظروف الحالية بالضرورة فترة طويلة، وقد تترتب على عدم انتهاز هذه الفرصة آثار بعيدة المدى وبالغة الضرر بسبب وجود ظروف في الحالة الاقتصادية والاجتماعية العالمية تتسم بالشمول والتداخل؛
    Present circumstances will not necessarily prevail for long. Failure to seize this opportunity could have widespread and deeply damaging effects because of the existence of conditions in the world economic and social situation which are global and interlocked; UN ولن تدوم الظروف الحالية بالضرورة فترة طويلة، وقد تترتب على عدم انتهاز هذه الفرصة آثار بعيدة المدى وبالغة الضرر بسبب وجود ظروف في الحالة الاقتصادية والاجتماعية العالمية تتسم بالشمول والتداخل؛
    In regions such as the Middle East, where, because of seasonal changes, watercourse flows were subject to sudden and extreme variations, it was often necessary to carry out construction work in the territory of the upstream State to regulate and control the volume of water. UN وفي مناطق مثل الشرق اﻷوسط حيث يخضع منسوب المجرى المائي، من جراء التقلبات الموسمية، لتغييرات مفاجئة وبالغة تصبح اقامة منشآت في اقليم دولة المنبع ضرورية لتنظيم حجم المياه والسيطرة عليها.
    71. It was generally agreed that topic dealt with an issue that was complex and of great practical significance and that there was hardly any other topic that was as ripe for codification as diplomatic protection and on which there was such a comparatively sound body of hard law. UN ٧١ - كان هناك اتفاق عام على أن الموضوع يعالج مسألة معقدة وبالغة اﻷهمية العملية وعلى أنه يكاد لا يوجد أي موضوع آخر ناضج للتقنين بقدر نضج موضوع الحماية الدبلوماسية الذي توجد بصدده مجموعة كبيرة نسبيا من القوانين الوضعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more